对布里尔来说,这是一个黑暗的夜晚。
Miss Brill had wanted to shake her.
布里尔小姐真想抓住她好好地摇她几下。
我知道用洁牙线是一个好主意。
Brill and Katya spend all day watching films.
布瑞尔和卡特雅每天靠看电影消磨时光。
Images below copyright Dan Brill Architects.
以下图片版权丹布里尔建筑师。
No wonder! Miss Brill nearly laughed out loud.
真是难怪!布里尔小姐几乎笑出声来。
Miss Brill put up her hand and touched her fur.
布里尔小姐抬起手来摸着狐皮围巾。
Miss Brill was an English who lived in a coastal city in France .
布里尔小姐是一个生活在法国海滨城市的英国人。
Miss Brill 'was about a woman who enjoys the beginning of the Season.
丽尔小姐'是一个女人谁得到了季节的开始。
Now, no less a media star and entrepreneur than Steve Brill has weighed in.
现在,媒体明星和创业家斯蒂夫·布里尔这样的重量级人物也已登场加入讨论了。
Miss Brill was an Englishwoman who was old poor and resided in a bank city-limits in France.
布里尔小姐是一个生活在法国海滨城市中的英国人。她年迈而贫困。
And still soundlessly singing, still with that trembling smile, Miss Brill prepared to listen.
布里尔小姐仍然在无声地唱着歌,仍带着颤抖的微笑,她准备好听他们的谈话。
And still soundlessly singing, still with that trembling smile, Miss Brill prepared to listen.
布里尔小姐还在无声地唱着歌,脸上依旧荡漾着笑容,她打算听他们对话。
Brill is kept awake by the memory of his loving but troubled marriage to Sonia, who is now dead.
布瑞尔深爱着已经过世的索尼亚,虽然他们的婚姻磕磕畔畔,但是这些过往的记忆仍然使他无法安眠。
"The best way for the Times to raise serious money on serious terms is to have a plan," says Brill.
“时报要想得到稳定而且可观的收入来源,最好的出路是制定一个计划,”布瑞尔说道。
Jason Brill came in late and almost sat to me right, but luckily I stopped that from happening at the last second.
杰森·布里尔来晚了,差点就要在我右边坐下,谢天谢地,好在我反应及时,在至关紧要的最后一刻阻止了这一灾难的发生。
Jason Brill came in late and almost sat to my right, but luckily I stopped that from happening at the last second.
杰森·布里尔来晚了,差点就要在我右边坐下,谢天谢地,好在我反应及时。在至关紧要的最后一刻阻止了这一灾难的发生。
Meanwhile, the conversations between Brill and Katya turn from films to the ups and downs of Brill's marriage to Sonia.
同时,布瑞尔和卡特雅从电影谈到他和索尼娅之间曲折的婚姻。
At night, to keep his mind off Sonia, Brill tells himself stories-or rather, one tale in particular, which he develops in several instalments.
到夜间,为了把思绪从索尼亚身上移开,布瑞尔就自己给自己讲故事—换句话说,他讲述了一个颇有篇幅的特殊传奇故事。
At night, to keep his mind off Sonia, Brill tells himself stories—or rather, one tale in particular, which he develops in several instalments.
每到晚上,布瑞尔为了让自己不想念索尼娅,会自己给自己讲故事,——或者说讲一个自编成几集的特殊故事,而这条特殊故事为大家打开了一个平行的世界。
It's the only autobiographical passage in the book, says Auster - unlike Brill he's not an insomniac, but like everyone has had sleepless nights.
奥斯特说,这是书里仅有的自传性的一段。不像布里尔,他不是个失眠症患者,但和每个人一样,他也有睡不着的夜晚。
And Miss Brill smoothed the newspaper as though it were the manuscript of her part and said gently: "Yes, I have been an actress for a long time."
布里尔小姐于是抚平报纸,仿佛这是她的台词,并且温柔地说道:“是的,我当演员已经很久了。”
"And Miss Brill smoothed the newspaper as though it were the manuscript of her part and said gently:" Yes, I have been an actress for a long time.
布里尔小姐于是抚平报纸,仿佛这是她的台词,并且温柔地说道:“是的,我当演员已经很久了。”
The tune lifted, lifted, the light shone; and it seemed to Miss Brill that in another moment all of them, all the whole company, would begin singing.
曲调升华,升华,阳光灿烂,布里尔小姐感到再过一会儿他们所有的人,剧团全体人员都会唱起来。
But as Miss Brill wondered, the ermine toque turned, raised her hand as though she'd seen someone else, much nicer, just over there, and pattered away.
然而就在布里尔小姐想着这些的时候,貂皮无沿帽转过身去,好像看见了就在那边有另一个更好的人似地扬起手,嗒嗒地走了。
But as Miss Brill wondered, the ermine toque turned, raised her hand as though she'd seen someone else, much nicer, just over there, and pattered away.
然而就在布里尔小姐想着这些的时候,貂皮无沿帽转过身去,好像看见了就在那边有另一个更好的人似地扬起手,嗒嗒地走了。
应用推荐