Finally, it is hoped that this paper can help people learn more about English and Chinese euphemism and western and Chinese culture.
最后,希望本文的研究可以使读者学到更多关于英汉委婉语和中西方文化的知识。
This paper is mainly concerned with the common facts in both English and Chinese euphemism, which exist in their classification of meaning and social roles.
文章从委婉语产生的心理根源,委婉语的语义分类以及其社会功能方面探讨英汉委婉语的共同点,以帮助我们更好地学习和掌握语言技巧。
With regard to the study of euphemism, it is limited to the range in related to taboo in English, while in Chinese euphemism is treated as a kind of rhetorical device.
关于委婉语的传统研究,英语主要限于与禁忌语相对待的范围;汉语则主要是看作辞格系统中的一种方式。
The definition, classification, ways of formation, and diachronic and synchronic change of euphemism in English and Chinese are explored in the first part.
文章的第一部分探讨了英汉委婉语的定义,分类,构成方式以及它们的历时和共时变化特征。
In Chinese language, taboo words, euphemism, and words for luck, the three linguistic phenomena with abundant vocabulary each, are vividly feature by the culture and psychology of Han nationality.
汉语中的忌避语、委婉语、吉祥语这三种语言现象,不仅数量丰富,而且内容鲜明地体现着汉民族的文化心理,具有汉民族的文化特色。
Qixi and hundreds of other Chinese love stories from the ancient times have couched in euphemism and restrained expression_rs.
七夕和数以百计的其它的中国爱情故事却蕴涵着委婉与含蓄的表达方式。
Then, it analyzes the differences between Chinese culture and western culture reflected by the use of euphemism.
然后,本文对委婉语使用中所体现的中西文化差异进行分析。
A large number of Chinese and English euphemisms are listed to illustrate the process for the use of euphemism is a universal phenomenon both in Chinese and English culture.
鉴于委婉语在中英文化中被普遍应用的情况,文中列举了大量的中英文委婉语交际的实例来帮助说明这个交际过程。
This paper aims to explore the differences and integration between Chinese culture and western culture through the use of euphemism.
本文旨在从委婉语的使用中探究中西方文化的差异和融合。
On word order:Subject-less sentences can be used in Chinese to show the meaning of euphemism while English tends to use passive voice or expletive words.
在词序方面,汉语中使用无主句可表达委婉语气,英语中不能省略主语,但能用空语类或使用被动态表达委婉语气;
Euphemism is a common phenomenon in any language and both Chinese people and westerners use euphemism to make communication more polite and pleasant.
委婉语是所有语言中的普遍现象,中国人和西方人通过使用委婉语让交际更加礼貌,更加愉快。
The second chapter focuses on the formational devices of Chinese and English euphemism.
第二节论述了英汉委婉语的具体构成方式。
Also describes the characteristics of English euphemism, common form the similarities and differences between Chinese and English euphemism expression.
同时还简述了英语委婉语的特点、常见形式及英汉委婉表达的异同。
The existing researches on euphemism mainly focus on the similarities between Chinese and English constructive methods and devices, talking little about the differences between them.
委婉语构成方式目前研究主要集中于语际间相似和相同的构成方式的探索,然而对于不同语言之间不同的委婉语构成方式研究得很少。
Euphemism in English and Chinese are related to different religious faiths and reflect different ethnic and moral concepts and social values between Chinese people and westerners.
英语委婉语和汉语委婉语与中西方人们不同的宗教信仰有关系,体现了中西方人们不同的道德观念和社会价值。
Euphemism in English and Chinese are related to different religious faiths and reflect different ethnic and moral concepts and social values between Chinese people and westerners.
英语委婉语和汉语委婉语与中西方人们不同的宗教信仰有关系,体现了中西方人们不同的道德观念和社会价值。
应用推荐