Lexical cohesion, cohesion of sentence pattern, cohesion of rhetoric figure and parataxis cohesion are the main cohesive device of Chinese discourse.
词语衔接、句式衔接、辞格衔接和意合式的衔接是汉语篇章中主要的衔接方式。
This paper intends to make a dialectical study on hypotaxis and parataxis in English and Chinese, to explore their implications for translation practice.
本文旨在对英、汉语中的形合、意合现象进行辩证研究,以探索其对翻译实践的指导意义。
This paper compares English and Chinese in terms of hypotaxis and parataxis and explores its implications for translation between the two languages.
本文从形合及意合的角度对英语和汉语两种语言进行了对比并探讨了形合与意合在英汉翻译中的应用。
Hypotaxis and parataxis are grammatical features both in Russian and Chinese compound sentences.
形合与意合是俄汉语复合句共有的语法现象。
Especially for the Chinese with heavy parataxis nature, the semantic is the internal factors in various language phenomenon.
尤其是对于汉语这种意合性很强的语言来说,语义是诸多语言现象的内在动因。
Therefore, English shows the characteristics of hypotaxis, Chinese values parataxis.
因此,英语呈现出形合的外在特征,汉语更注重内在的意合性。
Hypotaxis and parataxis are the most important features which help us distinguish English and Chinese.
形合与意合是英汉语之间最重要的区别。
The authors believe that "parataxis", the characteristic feature of Chinese, is caused by the concept of viewing things in the entirety, and th…
借助这种通约性,本文从中西哲学观念和思维模式的辨析中反观英汉语段结构特点,分析汉语以意驭形而英语以形制意的可能内在成因。
It is generally agreed that the most important difference between the two languages is that English is hypotaxis-prominent, while Chinese, parataxis-prominent.
英汉两种语言之间最重要的差别之一即在于英语重形合,而汉语重意合,这个观点已受到普遍认同。
It is generally agreed that the most important difference between the two languages is that English is hypotaxis-prominent, while Chinese, parataxis-prominent.
英汉两种语言之间最重要的差别之一即在于英语重形合,而汉语重意合,这个观点已受到普遍认同。
应用推荐