• In chapter Six, a conclusion, based on the studies in the previous chapters, is made about English translation of Chinese city introductions.

    第六是以前面章节为基础结论部分,对于汉语城市介绍研究进行了总结。

    youdao

  • This has long been a controversial issue in both Chinese and Western translation Studies, and has drawn keen attention of many scholars and translation critics and theorists.

    长久以来,一直中国西方翻译研究争议的问题引起很多学者、翻译理论家和评论家关注

    youdao

  • As the product of "culture turn", feminist translation brings the aspect of "gender" into translation and broadens the studies of translators subjectivity in the translation of Chinese Classics.

    女性主义翻译作为翻译研究文化转向产物典籍翻译中译者主体性研究开辟了一个全新的性别视角。

    youdao

  • The author hopes that this paper can make its due contribution to translation studies, particularly English translation of Chinese idioms.

    作者希望本文能为翻译研究特别是成语翻译研究做出应有一点贡献

    youdao

  • Being just an expedient to facilitate Chinese-English translation, the principle is not supposed to contradict the present Chinese studies.

    作为只是利于汉英翻译转换权宜之计原则并不现行汉语语言研究的本体范畴相抵触。

    youdao

  • As the epitome of his translation theory, "Sublimation" has enjoyed high prestige in Chinese translation circle and exerted a tremendous impact upon the translation studies.

    标举化境”说作为翻译思想集大成中国享有崇高威望产生了深远影响

    youdao

  • Also, some parts of studies are formulized in the machine dictionary of translation system in order to meet the practice demand of the Chinese-English machine translation.

    结合汉英机器翻译实际需要部分研究成果翻译系统词典加以形式化。

    youdao

  • As the Confucianism is becoming popular worldwide, the translation studies concerning ancient Chinese classics are attracting increasing attention from scholars in this field.

    随着以《论语》为代表的儒学文化逐步走向世界中国古代典籍翻译研究越发受到译界人士的关注

    youdao

  • This paper mainly studies cultural differences of "white" and how to deal with them in translation, so that communication can be improved between Chinese and English nations.

    本文主要探讨了汉英语言中“白色文化差异及其翻译的问题,力图更好地促进两个民族之间的文化交流

    youdao

  • The paper mainly studies cultural differences of "blue" and how to deal with them in Chinese and English translation, in order that communication can be achieved by means of such kind of translation.

    本文主要探讨了“蓝色文化差异及其翻译的问题,力图实现汉英民族不同文化的交流渗透。

    youdao

  • From the translation of the Chinese passage we can find that English-Chinese contrastive studies play an instructive role in translation.

    结合短文翻译我们可以认识英汉对比对翻译具有重要的指导作用。

    youdao

  • This paper approaches style translation studies in Chinese traditional translation theory.

    译者的翻译风格研究是翻译研究的新课题。

    youdao

  • A survey of both Chinese and Western translation studies suggests that the important role of translator has long been obscured.

    中西方翻译研究史表明译者在翻译活动中的重要地位长期遭到了遮蔽。

    youdao

  • It is also significant to classical Chinese-oriented natural language processing, translation studies on Chinese classics and ancient Chinese history research.

    对于面向古汉语自然语言处理典籍英译研究中国历史研究都具有重要意义。

    youdao

  • With the approach to oral report, this article studies the dynamic thinking of 21 objects during the process of Chinese-English translation.

    本文运用口头报告21名试汉句英译动态思维进行研究

    youdao

  • The study on the translation of the audio-visual beauty in the language of classical Chinese artistic essays is very important in translation studies of essays.

    中国古典艺术散文语言视听美的散文英译研究重要课题。

    youdao

  • The academia has made some important progress in the study of modern Chinese translation theories, but we still lack the research from the perspective of Descriptive Translation Studies(DTS).

    学界中国近代翻译思想研究取得了较丰硕成果,运用现代“描写翻译理论”系统地审视一特定思想领域演进的轨迹,并对之进行现代性阐释的较为鲜见

    youdao

  • This thesis studies literary translation from a theme-rheme perspective with translation examples selected from the English novel Gone with the Wind and Chinese prose collections.

    本文旨在述位角度出发探讨文学作品翻译,文中的举例多取自小说以及散文集。

    youdao

  • The paper Outlines four points about its characteristics and studies the feasibility of their Chinese-English translation. in the light of culture transfer, pragmatic and textual equivalence.

    本文四个方面总结汉语称谓特征,从文化传播用含义和语篇意义对等的角度来探讨汉语称谓英译的可行性

    youdao

  • Therefore, it is a must for translation studies to probe into strategies to deal with fuzzy language transfer between Chinese and English.

    因此我们非常必要研究模糊语言英汉两种语言之间转换策略

    youdao

  • This article focuses on the characteristics of English advertisements, and makes a primary introduction and studies on the strategies when doing English-to-Chinese translation.

    本文英语广告特点翻译过程中应注意的翻译技巧了简单分析

    youdao

  • After being introduced into China, it has received much attention from many Chinese translation researchers who then made extensive studies on this theory from various perspectives.

    自从引入中国以后,得到了中国许多专家学者的重视,受到了广泛的关注。

    youdao

  • Among the great affection of France symbolism to Chinese free verse, Shen Baoji is one of the representatives who devote all the life to the France symbolism translation studies.

    法国象征主义对于中国新诗有过重要影响沈宝基其中代表之一

    youdao

  • The essay is intended to give a general. translation of western history from the perspective of Chinese classical studies. Greece and Rome represent a kind of teaching model left by civilized people.

    本文经学视角西洋通史的简要诠释。希腊罗马代表文明民族遗留的教化典型,犹如发育成熟的大人。

    youdao

  • The essay is intended to give a general. translation of western history from the perspective of Chinese classical studies. Greece and Rome represent a kind of teaching model left by civilized people.

    本文经学视角西洋通史的简要诠释。希腊罗马代表文明民族遗留的教化典型,犹如发育成熟的大人。

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定