Finally the Confederate army had to surrender, ending the war in May, 1865.
最后,联盟军不得不投降,战争在1865年5月结束。
The Sons of Confederate Veterans held a public conference of carefully selected scholars to "reassess" the legacy of Lincoln.
南方联盟退伍军人之子召开了一次公开会议,由精心挑选的学者组成,以“重新评估”林肯的遗产。
Only recently have some Civil War historians begun to make Unionists and their experiences, rather than the Confederate state, the center of inquiry.
直到最近,一些内战历史学家才开始把统一主义者和他们的经历作为调查的中心,而不是南部邦联。
While these early historians of Southern dissent broke new ground, they also reproduced Confederate authorities' negative view of loyalists as shady characters driven by dubious motives.
虽然这些早期的南方异议历史学家开辟了新的领域,但他们也重复了南方当局对保皇派的负面看法,认为他们是受可疑动机驱使的阴暗人物。
A Confederate boat carried Fox to Sumter.
一艘邦联的船只将福克斯运送到萨姆特堡。
The Confederate line bent. But it never broke.
南方军的防线有点弯曲,但从来没有被攻破。
Confederate artillery broke up the northern attack.
南方军的炮火粉碎了北方军的进攻。
Metal chair, restrained. A man in a Confederate uniform.
一个穿着同盟者制服的男人在椅子前面踱来踱去。
Grant agreed to let the Confederate soldiers go home.
格兰特同意让这些南方士兵们回家。
Yet Confederate soldiers refused to stop fighting. They would not surrender.
然而,就是这样,南方士兵拒绝停止战斗,他们也不准备投降。
In the West, Union armies were slowly pushing deeper into Confederate territory.
在西部,北方军已经慢慢地推进到南方的纵深。
More and more Confederate soldiers were running away. Some returned to their homes.
越来越多的南方士兵逃跑了,有些人回到了家乡,有些则直接向北方军投降。
With some participants the confederate mimicked their body language, with others not.
在交谈过程中,这名同谋会模仿一部分参与者的肢体动作,其他的则不然。
Mr Stiles made his name with a biography of the Confederate train robber, Jesse James.
斯蒂尔斯先生因其出版的一本描写杰西·詹姆斯(Jesse James)——一个活跃于美国南部联邦的火车强盗的传记而闻名。
There were few Confederate soldiers at Lookout Mountain. That end of the line fell easily.
南方军在观景山的兵力并不多,因此其包围线的尾部很快就被攻破了。
The Union soldiers fought fiercely. But two large Confederate forces broke the Union attack.
联邦军打得很猛烈,但两支强大的邦联军阻击了联邦军的进攻。
Most of the Union troops had fought bravely. They had hit the Confederate lines time after time.
绝大多数北方军作战很勇敢,他们一次又一次冲击南方军的防线。
A Confederate cannon ball hit the iron side of the Monitor and bounced away. Union sailors cheered.
南方的炮弹打在蒙尼特号战舰的铁皮上弹开了,北方的士兵欢呼了:维吉尼亚号的大炮对他们不会带来危害!
During his first battlefield flight, at first Bull Run, Lowe landed behind Confederate lines, but he was rescued.
在布尔朗战役的首次战斗中,罗维进行第一次战场飞行。虽然他降落在了敌后,但是很快得到了营救。
Around the same time, Jarvis had initiated a Mothers' Friendship Day for Union and Confederate loyalists across her state.
几乎在同时,Jarvis在她州发起了为忠诚分子联盟的母亲友谊日。
In South Carolina, where the first shots of the four-year war were fired, Confederate flags were flown from every building.
南卡罗莱纳州则是四年内战第一声枪响之地,联盟旗帜遍地出现。
In South Carolina, where the Confederate Flag still flies, we built a powerful coalition of African Americans and white Americans.
在还飘扬着邦联旗帜的南卡罗来纳州,我们成功地建立了非洲裔美国人和美国白人的强大联盟。
In the run-up to the commemoration, which lasted a week, white Alabamans formed “Confederate Colonel” and “Confederate Belle” chapters.
在那次维持一周的纪念活动举办前夕,亚拉巴马州的白人还组建了关于“南部邦联上校”和“南部邦联女人”分会。
Nowlan’s hero, catapulted into the future, was just as resourceful as Twain’s confederate yankee thrust back into King Arthur’s court.
诺兰笔下一跃步入未来的英雄就像吐温笔下返捣亚瑟王宫的南部同盟军一样足智多谋。
In the East, Union armies were slowly pushing forward toward their main target. That was the Confederate capital at Richmond, Virginia.
在东部,北方军已经推进到他们的主要目标:南方首都,位于维吉尼亚州的雷切蒙德。
In the East, Union armies were slowly pushing forward toward their main target. That was the Confederate capital at Richmond, Virginia.
在东部,北方军已经推进到他们的主要目标:南方首都,位于维吉尼亚州的雷切蒙德。
应用推荐