Interpreting is not only a cross-linguistic and cross-cultural communication activity, but also a language service.
口译不仅是一种跨语言、跨文化交际活动,更是一种语言服务。
The research of pragmatic failure in cross-cultural communication has become an issue of important theoretical significance and realistic value in the contemporary linguistic study.
跨文化交际语用失误的研究是当代语言学研究中的一个具有重要理论意义和实用价值的课题。
Viewed from the angle of cross-cultural communication, it is more important and more difficult to grasp the pragmatic norms than to attain linguistic rules of language constructions.
从跨文化交际的角度来讲,习得目的语的语用规范比习得目的语语言形式规范更重要、更困难。
Translation, as a common linguistic activity, is an important tool of cross-language and inter-cultural communication.
翻译作为一种普遍存在的语言观象,是实现跨语言、文化交流的重要工具。
This paper takes English - Chinese translation for examples to expound how non - linguistic factors affect cross - cultural communication.
本文拟从英汉翻译的立场出发,阐述非语言因素如何影响跨文化交际。
It has become a cross-linguistic, cross-cultural, cross-social communication event.
翻译成为了一种跨语言、跨文化、跨社会的交际活动。
It has become a cross-linguistic, cross-cultural, cross-social communication event.
翻译成为了一种跨语言、跨文化、跨社会的交际活动。
应用推荐