A NASA satellite saw smoke from the burning Deepwater Horizon oil rig on April 20, 2010.
2010年4月20日,NASA的一颗卫星观测到从燃烧着的深水地平线石油钻井平台上飘起的烟雾。
An image released to National Geographic of the explosion on the Deepwater Horizon oil rig.
《国家地理杂志》公布的一幅照片,爆炸的深水地平线上的油井钻机。
The explosion on the Deepwater Horizon oil rig last week in the Gulf of Mexico was without question a human tragedy.
毫无疑问,上周墨西哥海湾深水地平线石油钻塔发生爆炸无疑是人类的灾难。
Oil is continuing to leak into the Gulf of Mexico following the explosion on the Deepwater Horizon oil rig in April.
自从今年四月“深水地平线”钻井平台发生爆炸之后,原油就在源源不断地流向墨西哥湾。
The problems on the Deepwater Horizon oil rig, 41 miles (66km) off the Louisiana coast, began on Tuesday April 20th.
距离路易斯安那海岸线66公里处,一座钻井平台(深海地平线号)于4月20日(星期二)发生多次事故。
It's been two years since BP oil well exploded in the Gulf of Mexico taking the Deepwater Horizon oil rig with it along with several lives.
两年前,英国石油公司位于墨西哥湾的“深水地平线”钻井平台爆炸,造成多人死亡。
Last year was catastrophe-strewn, thanks to earthquakes in Haiti, Chile and New Zealand, as well as an explosion at the Deepwater Horizon oil rig.
多亏了海地,智利和新西兰地震,以及深水石油爆炸泄漏事件,这些使得去年成为了灾难频发的一年。
And the company would have to try to devise yet another possible solution to a leak that began after an explosion on the Deepwater Horizon oil rig five weeks ago.
尽管在五周前深海石油钻塔发生爆炸后他们已采取可能有效的办法堵漏,但该公司可能还需想出其他措施。
This gives a sense of the proximity of the ruined Deepwater Horizon oil rig, which is located only 50 miles (80 km) to the southeast of the imaged area (not shown.)
这能让我们对距离图像区域东南方向只有50英里(80公里)的损毁的深水地平线石油平台(未在图中显示)有个大致的概念。
This is a marked departure from the contentious reactions to the last great environmental disaster, the collapse of the Deepwater Horizon oil rig in the Gulf of Mexico.
这是一次对上次重大环境灾难,墨西哥湾深水地平线石油钻塔倒塌富有争议反应的明显背离。
The firm owned the Deepwater Horizon oil rig which exploded in a well blowout, killing 11 rig workers and polluting the Gulf with near five million barrels of oil.
该公司是深水地平线钻井平台的所有者,该平台发生井喷爆炸,致11名钻井工人死亡,近5百万桶石油沉入墨西哥湾。
Late on the night of April 20th, 50 miles from the shore of Louisiana, a fire broke out aboard the Transocean Deepwater Horizon oil rig under lease by BP, with 126 individuals on board.
4月20日深夜,距路易斯安那州海岸线50英里的名为深水地平线的海洋石油钻探设备发生爆炸起火(这套设备是由美国跨洋公司租赁给英国石油公司的),当时有126名工人和技术人员还在船上。
With one year between Gulf coast residents and the massive oil spill caused by an explosion on the Deepwater Horizon oil rig April 20, 2010, it appears that life has returned to normal.
2010年4月20日,墨西哥湾发生大面积石油泄露事件。一年过去了,沿岸居民的生活似乎已经回归到正常,但石油泄露事件对人们的影响还在继续。
Oil TrailsThe birds were injured by oil that was released into the water after the Deepwater Horizon oil rig burned out of control for several days and collapsed into the Gulf of Mexico.
“深水地平线”石油钻探平台在燃烧数天后,终于倒塌在墨西哥湾中,浮油伤害了这一区域生活的鸟类。
The Coast Guard says the explosion late Tuesday also injured seven people at the Deepwater Horizon oil rig, located in the Gulf of Mexico about 84 kilometers from the state of Louisiana.
海岸警卫队说,星期二晚上的爆炸发生在墨西哥湾距路易斯安那州大约84公里的“深水地平线号”钻井平台,爆炸导致七人受伤。
The story is all too-familiar: on April 20, 2010, the Deepwater Horizon oil rig exploded, killing eleven workers and creating the largest oil spill in the history of U.S. offshore drilling.
故事是大家再熟悉不过的:2010年4月20日,“深水地平线”钻井平台爆炸,造成十一名工作人员死亡并成为美国近海钻探史上最大的石油泄漏事故。
About a year ago, following the Deepwater Horizon oil rig catastrophe that released millions of barrels of oil into the Gulf of Mexico, Mary Richert decided that she wanted to live a life free of oil.
约一年前“深水地平线”钻井平台爆炸致使上百桶原油流入墨西哥湾,在这一灾难性事件发生后玛丽里歇特想尝试一下没有石油的生活。
The oil slick resulted from an accident at the Deepwater Horizon rig in the Gulf of Mexico.
这片浮油是由于处于墨西哥湾的“深海地平线”钻井平台的一次事故造成的。
The flow of oil ceased, for the first time in the three months since a blowout in the well doomed the rig which had drilled it, Deepwater Horizon.
这是自“深水地平线”海上石油钻井平台被井喷破坏三个月以来漏油首次被控制住。
Oil from the massive Deepwater Horizon rig spill began reaching the U.S. Gulf Coast on Thursday night, making its first landfall along Louisiana's "bird's foot" delta and barrier marshes.
从巨大的深水地平线石油钻井上泄漏的石油周四夜里开始到达美国海湾沿岸。
WITH 500 barrels of hard-set cement now gumming up the Macondo well, a number of inquiries are looking back at the loss of the Deepwater Horizon rig and the subsequent spilling of 5m barrels of oil.
因为现有500桶硬固的水泥堵住了马孔多油井,一些调查回顾了“深水地平线”钻井平台的损失以及随后500万桶原油泄露的损失。
A small, dark plume along the edge of the slick, not far from the original location of the Deepwater Horizon rig, indicates a possible controlled burn of oil on the ocean surface.
距离深海钻塔的原始位置不远处,一缕小而黑的油膜痕迹,显示海面上石油有可能被控制燃烧。
The Deepwater Horizon rig explosion in April killed 11 workers and triggered the oil spill, which quickly turned into the worst oil disaster in U.S. history. Read more on BP.
4月份深水地平线钻井平台引发爆炸,11名工人身亡,油井发生泄漏,立即成为美国历史上最严重的原油泄漏事故。
BP has been battling to stop oil spilling out of the well since an explosion on the Deepwater Horizon rig on April 20, an event which triggered a steep plunge in the firm's share price.
4月20日深水地平线钻井平台爆炸以来,英国石油公司一直竭力阻止原油泄漏,此次爆炸导致英国石油股价暴跌。
It has been more than five weeks since the Deepwater Horizon rig sank, and the oil spill that resulted is very conspicuously continuing.
自深水地平线号倾覆海底,已过5个多星期。显而易见的是,因此而造成的原油泄露仍在持续。
The bird was recovered in the area where a giant oil slick spread after the collapse of the Deepwater Horizon offshore oil rig.
这只鸟儿从浮油中被救出,“深水地平线”海上石油钻井平台倒塌后,扩散的浮油污染了大片海域。
One year ago, an explosion rocked the Deepwater Horizon drilling rig in the Gulf of Mexico, killing 11 workers, sinking the rig, and releasing a massive amount of crude oil into the ocean.
一年前,墨西哥湾深海地平线石油钻机发生爆炸事故,导致11名工人死亡,钻机沉没和大量的原油泄漏进入大海。
One year ago, an explosion rocked the Deepwater Horizon drilling rig in the Gulf of Mexico, killing 11 workers, sinking the rig, and releasing a massive amount of crude oil into the ocean.
一年前,墨西哥湾深海地平线石油钻机发生爆炸事故,导致11名工人死亡,钻机沉没和大量的原油泄漏进入大海。
应用推荐