Ellipsis and substitution are not only grammatical relations holding between linguistic forms, but also closely linked to information structure which is based on contexts.
省略和替代不仅是一般意义上的语法关系在语言形式中的体现,而且与以语境为特点的信息结构紧密相关。
Ellipsis is a very common grammatical phenomenon in English, especially in some particular situations.
省略是英语中常见的语法现象,且以特定语境下的省略居多。
This essay mainly analyze the function of grammatical cohesion, such as reference, ellipsis and substitution, conjunction.
本文主要从语法衔接这一角度,分析照应、替代和省略、连接在语篇分析中的作用。
And Huang Guowen classifies reference, substitution and ellipsis into grammatical cohesion, and the other two categories into lexical cohesion. This thesis adopts this classification.
黄国文把照应,替代和省略归为语法衔接,其它两类归为词汇衔接,本文即采用此种分类方法。
As a grammatical device for the cohesion of discourse, ellipsis in both the Chinese language and English can be divided into nominal ellipsis, verbal ellipsis and clausal ellipsis.
作为一种句法现象,省略不仅可以避免重复、突出新信息,而且也是语篇衔接的一种重要语法手段。 英汉两种语言中的省略现象可大致分为名词性省略、动词性省略和小句性省略。
This article mainly discusses inversion and ellipsis, the two grammatical rhetoric techniques of an abstract writing of the medical English research paper.
本文主要探讨医学论文英文摘要写作中两种主要的语法修辞手段:倒装和省略。
This article mainly discusses inversion and ellipsis, the two grammatical rhetoric techniques of an abstract writing of the medical English research paper.
本文主要探讨医学论文英文摘要写作中两种主要的语法修辞手段:倒装和省略。
应用推荐