Alice whispered to the Gryphon.
爱丽丝对鹰头怪低声说。
鹰头怪从来没学过。
"Oh, you sing," said the Gryphon.
“噢,你唱歌。”鹰头怪说。
The Gryphon replied very solemnly.
鹰头怪严肃地回答。
The Gryphon said, half to itself, half to Alice.
鹰头狮一半对自己,一半对爱丽丝说。
The Gryphon lifted up both its paws in surprise.
鹰头怪惊奇地举起两只爪子。
"She can't explain it," said the Gryphon hastily.
“她解释不了。”鹰头怪急忙说。
Added the Gryphon, before Alice could speak again.
爱丽丝还没来得及再开口,鹰头怪就问。
If you don't know what a Gryphon is, look at the picture.
如果你不知道什么是鹰头狮,请看图片。
"It's all about as curious as it can be," said the Gryphon.
“真是奇怪极了。”鹰头怪说。
The Gryphon said to the Mock Turtle, "drive on, old fellow!"
鹰头怪对假海龟说:“走吧,老伙计!”
The Gryphon added, "Come, let's hear some of your adventures."
鹰头怪接着说:“来,我们听听你的故事吧。”
"I can tell you more than that, if you like," said the Gryphon.
“如果你愿意,我可以告诉你更多的。”鹰头怪说。
They very soon came upon a Gryphon, lying fast asleep in the sun.
不一会儿,他们碰到了一只正在太阳下酣睡的鹰头狮。
Alice panted as she ran; but the Gryphon only answered, "Come on!"
爱丽丝一边跑一边喘着气。但鹰头怪只是说:“快点!”
"Stand up and repeat 'TIS THE VOICE OF THE SLUGGARD,'" said the Gryphon.
“站起来背《懒汉的话》。”鹰头怪说。
"Hadn't time," said the Gryphon, "I went to the Classics master, though."
“我没时间,”鹰头怪说,“不过我去找了古典学老师。”
The Gryphon said, "you first form into a line along the sea-shore—two lines!"
鹰头怪说:“你先在海岸边站成一排——两排!”
"That's different from what I used to say when I was a child," said the Gryphon.
“这跟我小时候讲的不一样。”鹰头怪说。
The Gryphon said in an impatient tone, "explanations take such a dreadful time."
鹰头怪不耐烦地说:“解释太费时间。”
The Gryphon went on, "if you don't know what to uglify is, you are a simpleton."
鹰头狮接着说:“你不知道什么是丑化,你就是个傻瓜了。”
He looked at the Gryphon as if he thought it had some kind of authority over Alice.
他看着鹰头怪,好像鹰头怪在爱丽丝面前有什么威信似的。
"The reason is," said the Gryphon, "that they would go with the lobsters to the dance."
“这是因为,”鹰头怪说,“它们要和龙虾一起去跳舞。”
"This here, young lady," said the Gryphon, "she wants for to know your history, she do."
“这位年轻小姐,”鹰头狮说,“想听听你的故事,真的。”
"Yes, I think you'd better leave off," said the Gryphon, and Alice was only too glad to do so.
“是的,我想你最好别再讲了。”鹰头怪说,爱丽丝求之不得。
The Gryphon taking Alice by the hand, it hurried off, without waiting for the end of the song.
鹰头怪拉着爱丽丝的手,不等歌声结束,急忙跑掉了。
"Boots and shoes under the sea," the Gryphon went on in a deep voice, "are done with a whiting."
“靴子和鞋子在海里,”鹰头怪用低沉的声音继续说,“是用鳕鱼的雪擦亮的。”
"Go on with the next verse," the Gryphon repeated impatiently, "it begins 'I passed by his garden.'"
“背下一节吧,”鹰头怪不耐烦地重复着,“开头是‘我路过他的花园。’”
"That's the reason they're called lessons," the Gryphon remarked, "because they lessen from day to day."
鹰头怪说:“所以它们叫‘课’,因为‘课’一天比一天少。”
"Soles and eels, of course," the Gryphon replied rather impatiently, "any shrimp could have told you that."
“当然是鳊鱼和鳗鱼啦,”鹰头狮很不耐烦地回答,“随便哪只小虾也会这样告诉你的。”
应用推荐