The ownership of port facilities shall be determined in accordance with the provisions of relevant laws.
港口设施的所有权,依照有关法律规定确定。
The Company shall pay taxes in accordance with the provisions of Tanzanian laws and other relative regulations.
公司应按坦桑尼亚有关法律和法规的规定支付各类税款。
If a registered trademark is used in the case, it shall be revoked in accordance with the provisions of the trademark Law.
使用注册商标的,应当依照《商标法》的规定,撤销其注册商标。
The range of insiders shall be determined in accordance with the provisions of laws or administrative rules and regulations.
知情人员的范围,依照法律、行政法规的规定确定。
Vessels and floating facilities that shall be scrapped in accordance with the provisions of the State shall not navigate or operate.
按照国家规定应当报废的船舶、浮动设施,不得航行或者作业。
Whoever steals a credit card and USES it shall be convicted and punished in accordance with the provisions in Article 264 of this Law.
盗窃信用卡并使用的,依照本法第二百六十四条的规定定罪处罚。
The development, utilization, protection and management of seawater shall be exercised in accordance with the provisions of relevant laws.
第八十条海水的开发、利用、保护和管理,依照有关法律的规定执行。
In the event of an unscheduled landing, a request for transit shall be submitted in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
但发生计划外着陆的,应当依照前款规定提出过境请求。
To fail to provide labourers with economic compensations in accordance with the provisions of this Law after cancellation of Labour contracts.
解除劳动合同后,未依照本法规定给予劳动者经济补偿的。
Enterprises which apply new techniques to develop and produce new products may enjoy preferential treatment in accordance with the provisions of the State.
企业采用新技术开发生产新产品的,可以依照国家的规定享受优惠待遇。
The employing units shall guarantee the lawful rights and interests of the workers in accordance with the provisions of this law, other laws and regulations.
用人单位应当依照本法以及其他法律、法规的规定,保障劳动者的合法权益。
The funds needed for the servicing of debts already raised in the central budget shall be managed in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
中央预算中对已经举借的债务还本付息所需的资金,依照前款规定办理。
Whoever steals a baby or an infant for the purpose of extorting money or property shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
以勒索财物为目的偷盗婴幼儿的,依照前款的规定处罚。
If he causes injury, disability or death to the victim by violence, he shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Article 234 or 232 of this Law.
使用暴力致人伤残、死亡的,依照本法第二百三十四条、第二百三十二条的规定定罪处罚。
Whoever unlawfully detains or confines another person in order to get payment of a debt shall be punished in accordance with the provisions of the preceding two paragraphs.
为索取债务非法扣押、拘禁他人的,依照前两款的规定处罚。
The Community ACTS listed below are illustrative of the Community's sphere of competence in accordance with the provisions of the Treaty establishing the European Community.
下面列举的共同体法令体现了欧共体成立条约规定的共同体权限范围。
In case the criminal law is violated, criminal liability shall be investigated in accordance with the provisions of the criminal law on the crime of swindle or other crimes.
触犯刑律的,依照刑法关于诈骗罪或者其他罪的规定,依法追究刑事责任。
MOFCOM may make a decision on the retention, revision, or termination of the price undertaking and publish the decision in accordance with the provisions of these Regulations.
或者由商务部依照本条例的规定,作出保留、修改或者取消价格承诺的决定并予以公告。
If he causes injury, disability or death to the victim, he shall be convicted and given a heavier punishment in accordance with the provisions of Article 234 or 232 of this Law.
致人伤残、死亡的,依照本法第二百三十四条、第二百三十二条的规定定罪从重处罚。
If he causes injury, disability or death to the victim, he shall be convicted and given a heavier punishment in accordance with the provisions of Article 234 or 232 of this Law.
致人伤残、死亡的,依照本法第二百三十四条、第二百三十二条的规定定罪从重处罚。
应用推荐