codexes the plural of this is,is either codexes sometimes, codices I mean,Latin,you'd use the old Latinized plural,codices.
这个词的复数可以是,你可以用旧拉丁语复数。
There's not really plural form of verbs in Korean, so then again it's also difficult.
韩语中真地没有动词复数形式,所以这一点也比较难。
So, Hesiod complains about them and calls them bribe swallowing basileis, crooked ones, plural; kings as in Homer.
因此,赫西奥德对他们进行控诉,称他们为"纳贿的巴赛勒斯们",复数形式的,就像荷马史诗中的"王者们"一样
Again in the plural. Who is he talking to?
用的也是复数,上帝在和谁说话?
Useful text and expression meaning you plural.
我的意思是说你们都是参与人
All you had to know is the word "Dog" and the plural morpheme 's' and you could put them together to create a word.
你只需知道"狗"这个词以,及复数语素'们',你可以将它们组合在一起来创造出一个词
So the Diadokhoi, the Greek plural of Diadochi, as we often refer to it, ended up splitting his army into four parts and four dynasties descending from the four successors.
所以这四个Diadokhoi,也就是Diadochi的复数形式,我们通常用这个词,最终将他的军队分割为四个部分,由此产生了四个王朝。
Also, current singular versus plural with nouns and verbs.
然后是名词和一般现在时动词的单复数。
Well, by definition, an aristocracy is plural not singular, so how do you make decisions in an aristocracy?
根据定义,贵族是复数形式,而不是单数形式,那贵族怎么做出抉择呢
God ruminates that the humans have become like "one of us" in the plural.
上帝说到人类会变成“我们当中的一个“,时,用的是复数。
What the kind of regime that emerges along side the polis, is an aristocratic republic in which the noblemen have influence and power within the community by tradition and they are plural.
和城邦一同出现的政权制度,是一个贵族化的共和政体,贵族在城邦中依靠传统赋予他们的地位,发挥影响,拥有权力,他们的人数不止一个
many an individual in the poem who is referred to as a Basileus, the plural is Basileis, which is normally and regularly translated as king, and that's right.
在史诗中有很多人物被称为,巴赛勒斯,复数形式是"Basileis",通常翻译成君主
The Mycenaean kings we know, thanks to the Linear B tablets, were referred to, the singular once again is Wanax, and the plural is Wanaktes.
迈锡尼王正如我们,从B类线形刻板所知的,在古希腊语中被称为瓦纳克斯,复数是Wanaktes
So wherever you see '"LORD" in small caps, that's actually the English translation for Yahweh, the proper name, like almost a personal name for God. And then in other places we have this word Elohim, which actually is the word for "gods," a sort of generic term for deities in the plural.
所以你们看到小写的时,其实是耶和华的英文翻译,正确的名字,像是上帝个人的名字,有时候我们用,Elohim一词,这是对,神一词的复数形式的翻译。
Notice, it's Prisoners, plural.
注意一下,囚徒是复数形式
应用推荐