• It's interesting that Milton certainly begins this headnote with suggesting directly to us that it's Milton speaking and not a fictional uncouth swain.

    弥尔顿在开头就清楚明了的告诉我们,在吟诵诗歌的人是他,而不是某个粗鄙的年轻人,这非常有意思。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • He could have begun Lycidas with this, with something like a description of the uncouth swain: "Oh, let me tell you about this uncouth swain."

    他可以以类似于对粗鄙的年轻人的描写,来开始叙述:,“让我告诉你,那个粗鄙的年轻人吧“

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • He manages to discard that youthful, that uncouth, affection for chastity that had been such a part of his imagination, and he marries a young woman named Mary Powell.

    他抛弃了那个年少无知,粗鄙的,对于纯洁的热爱,这曾是他想象的一部分,并且他和一个名为玛丽鲍威尔的女人结婚了。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • We didn't know this. It has been spoken by the uncouth swain, a rustic shepherd.

    我们对此并不了解,这首诗是由一个粗鄙的年轻人,一个村夫牧羊人叙述的。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • Now we learn, of course, by the second half of this line ; that it has to be the uncouth swain who rose and twitched his mantle blue; but for a moment the "he" in line 192 seems to be able to refer to either the poet or the sun.

    现在我们要学习这句话的第二部分,这里的太阳指代的是那个年轻人;,但是某一刻,在192行的“他“,似乎指的是诗人自己亦或是太阳本身。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定