• So, Hesiod complains about them and calls them bribe swallowing basileis, crooked ones, plural; kings as in Homer.

    因此,赫西奥德对他们进行控诉,称他们为"纳贿的巴赛勒斯们",复数形式的,就像荷马史诗中的"王者们"一样

    耶鲁公开课 - 古希腊历史简介课程节选

  • There's not really plural form of verbs in Korean, so then again it's also difficult.

    韩语中真地没有动词复数形式,所以这一点也比较难。

    韩国人经常犯的失误 - SpeakingMax英语口语达人

  • Well, by definition, an aristocracy is plural not singular, so how do you make decisions in an aristocracy?

    根据定义,贵族是复数形式,而不是单数形式,那贵族怎么做出抉择呢

    耶鲁公开课 - 古希腊历史简介课程节选

  • Notice, it's Prisoners, plural.

    注意一下,囚徒是复数形式

    耶鲁公开课 - 博弈论课程节选

  • So the Diadokhoi, the Greek plural of Diadochi, as we often refer to it, ended up splitting his army into four parts and four dynasties descending from the four successors.

    所以这四个Diadokhoi,也就是Diadochi的复数形式,我们通常用这个词,最终将他的军队分割为四个部分,由此产生了四个王朝。

    耶鲁公开课 - 新约课程节选

  • So wherever you see '"LORD" in small caps, that's actually the English translation for Yahweh, the proper name, like almost a personal name for God. And then in other places we have this word Elohim, which actually is the word for "gods," a sort of generic term for deities in the plural.

    所以你们看到小写的时,其实是耶和华的英文翻译,正确的名字,像是上帝个人的名字,有时候我们用,Elohim一词,这是对,神一词的复数形式的翻译。

    耶鲁公开课 - 旧约导论课程节选

  • many an individual in the poem who is referred to as a Basileus, the plural is Basileis, which is normally and regularly translated as king, and that's right.

    在史诗中有很多人物被称为,巴赛勒斯,复数形式是"Basileis",通常翻译成君主

    耶鲁公开课 - 古希腊历史简介课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定