He's absorbed the touching authority of Phoebus Apollo, the god of the sun. Milton -- why is that important?
他已经吸收了阿波罗触动他人的权威,那么,弥尔顿,为什么那么重要呢?
Wow, there are quite a few places. Like right across the street, there is the Great Apollo Theater.
哇哦!有很多这样的地方。比如说,穿过这条街就有阿波罗剧院。
Aengus is the Celtic name, the Celtic master of love a certain kind of Irish version of Apollo.
安古斯是个凯尔特名字,是爱神,是爱尔兰的阿波罗。
We have the god of poetry, Phoebus Apollo himself, who makes an appearance, and he chides Milton for being so concerned with earthly fame -- more on that later.
这里诗歌之神,科巴士·阿波罗,露面了,他责备弥尔顿,这么在意世俗的名声--下面再谈这个问题。
He went around passing out rumors that his mother had actually been impregnated by the god Apollo, when he appeared as a snake in her bed.
他散布谣言说,阿波罗神化身为蛇,与他的母亲结合。
And he finally does ascertain that Apollo is angry with the Greeks because Agamemnon took a maiden from her father, and that father was a priest of Apollo.
占卜的结果是,阿波罗对希腊人发怒了,因为阿伽门农抢了自己父亲的女仆,而他父亲是阿波罗的大祭司
And right across the street, Apollo, you have where all of great Michael Jackson,
而就在这条街的对面,阿波罗,你会看到伟大的迈克•杰克逊,
Right across beside the Apollo Theater,
就从阿波罗剧院边上穿过去,
Now not only does Phoebus Apollo make a sudden appearance, but he seems actually to interrupt the speaker of the poem in order to correct him.
不仅是他的登场让人措手不及,他似乎也打断了诗歌创作者的叙述,以此来对他进行纠正。
It's important, I think, that this Virgilian scene with Apollo appears so early in Milton's Lycidas.
这种维吉尔式的景象是至关重要的,阿波罗在中出现得如此之早。
It's that moment in which Phoebus Apollo makes a sudden and unexpected appearance.
太阳神阿波罗,突然而又出人意料的出现了。
Because there the god Apollo had established an oracle.
因为太阳神阿波罗的旨意,人们建立了神示所
that Phoebus Apollo was actually eavesdropping on the poet's discourse.
关于阿波罗是否在背地里偷听诗人的演说。
Gases would escape through this gap in the earth and there when things got figured out and arranged, there were priests who worshipped Apollo there and who took care of this phenomenon.
某种气体会从地壳中冒出,当一切准备好了,阿波罗的祭司们,就会处理这一现象
Gibberish, or so it sounded, or Greek but making no sense to anybody, and then the priest would listen to this stuff and he would say, what Apollo said through the priestess here is, and he would give the message.
就像是胡言乱语,也许听上去像是希腊语,但普通人无法明白,其他的祭司听完这些就解释,阿波罗想要通过这个女祭司说的话,接着他会给出具体内容
So this is Virgil: "When I was fain to sing of kings and battles, the Cynthian god" -that's Phoebus Apollo -- "plucked my ear and warned me."
这就是维吉尔所写的:“我欣然乐意着笔于国王与战争“,“而辛西亚那之神“,即为阿波罗-“在我耳边低声警告我“
应用推荐