• The Hebrew word for "common" is sometimes translated by the English word "profane." That has a negative connotation in English, but in fact it really doesn't bear that negative connotation.

    在希伯来词语中“普通“有时指的就是,英文里面的“世俗“,在英文里这个词含贬义,但事实上它并没有这个意思。

    耶鲁公开课 - 旧约导论课程节选

  • In any case, the tension between denotation and connotation is part of the way in which irony works.

    在任何情况下,讽刺的作用,都是表达了符号和涵义之间的张力。

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • The connotation, I have suggested, is of the variety of kinds that one might gingerly approach in thinking about complicating the texture of the story.

    而深层的涵义,我认为,认真考虑的人,会有各种,不同的解读。

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • In other words, a connotation is valuable and ought to be invoked even if it's philologically incorrect if it contributes to the unity, the complex building up of the unity, of the literary text.

    也就是说,如果隐含意义是文本更具有一致性,它就是有价值,且值得探究的,即使从语言学角度说,它是不正确的。

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定