In "Mowing," the scythe makes a sound as it cuts, and that sound is delicate, it's quiet, it whispers.
在“割草“中镰刀割草时发出声响,这个声音很微弱,安静,像低声细语。
The hay, that is, well, what? The payoff, what the poem is all about, what mowing is all about.
这堆草又是什么呢,是成果,诗歌的成果,割草的结果。
The point is that this cliched suburban life of mowing the lawn, Humbert is a foreigner--into something you can laugh at, something you can enjoy, something that you can apply the knight's move to.
这段话的意思是乡下人民这种修剪草坪,亨伯特是个外国人),变成了一种你感到开心,你很享受,你可以用迂回前进理论理解的事情。
With "Mowing" as the example, I said that in Frost, meaning is always something made, something the poet works on and works for.
用“割草“做例子,我说过对弗罗斯特来说,意义总是一些事情体现出的,是一些诗人一直致力于的,一直追求的。
My long scythe whispered and left the hay to make" returns us to the work of mowing and the work of reading and interpretation and deciphering.
我的长长的镰刀低语着留下一堆稻草“,这让我们重新回到割草的劳动中,来朗读,解释,解密这首诗歌。
Line 14 returns us to the work of mowing.
第14行回到了割草。
These are dimensions of communication that I've been identifying in "Mowing" with the whisper of the scythe, that is, a tone of meaning or a way of meaning.
这是谈话的特点,这个是我在“割草“中提到的“,镰刀的低语,这就是,一种语调蕴含的意思或者是一种方式的意义。
As in "Mowing," Frost is writing about solitude, an essential loneliness.
写到“修剪草坪“,弗罗斯特是在写孤独,一种绝对的孤独。
In "Mowing," the poem's lines are like sweeps of the scythe as it lays down rows of swale. Frost wants us to think about that.
在“割草“中字里行间就像是镰刀扫过,当它放倒一排排的麦子时,弗罗斯特想要我们仔细思考。
For Monday, we're going to start talking about Robert Frost, and I'd like you to pay special attention to his poem "Mowing," in the RIS packet, and to his poem "Birches" in The Norton.
周一,我们会开始讨论罗伯特,弗罗斯特,特别要注意他的诗《割草》,在RIS的版本里有这首“,同时也要注意诺顿那本里的《桦树林》
应用推荐