Elohim Genesis 1 refers to God, as in your translation "God," Elohim, the word that's translated as "God." He's remote, he's transcendent.
创世纪》1用上帝一词,希伯来语为,高高在上,聛睨一切。
Can those be transferred or translated in some way to public justice, to political justice, ? justice in the polis?
那些是否可以用某种方法转换,或转移到公共正义,政治正义,或城邦正义?
It comes from personal experience that raises a question at least about whether all values can be translated without loss into utilitarian terms.
是亲身见闻所引起的疑问,是否所有的价值都可以完好无损地,转换为功利主义的形式。
A master distributes his wealth to his servants and the wealth is distributed in the form of a coin, and the name of the coin is translated in English with the word talent.
一位主人要把他的财富分给他的仆人们,财富是以钱币的形式来分配的,钱币在英语中翻译成了天资。
And of course it was translated into English with that title, and then they changed it to-- what did they change it to in English?
当然这个名字是要被翻译成英文的,然后他们就把名字改成,英文翻译改成什么来着
One person actually took the primer in positive psychology and she translated it into Japanese.
有一位学生把积极心理学初级课本,翻译成日语。
And again, this could be translated in terms of a question of genes and environment.
再一次,这可以从基因和环境的角度,加以理解
Onto the scene then comes the goddess Ate, which might be translated moral blindness.
在这种情况下就该女神阿忒登场了,希腊神话中引诱人或神失去理智而发狂的女神 我们也可以称之为道德无视
Peter the Great has books translated from the west, including John Locke, into Russian.
彼得大帝引进大量的西方著作,包括约翰·洛克的著作
So, its genetic material wouldn't be released and even if it was released, the genetic material is also cross-linked, and so it can't be transcribed and translated or replicated.
不能释放遗传物质,而且即使能释放遗传物质,该物质也是交联的,因此转录和翻译,即复制过程不能进行
Sometimes it's translated as "Ideas" Or "Forms."
有时候翻作理念或型相
He said, we were discussing that, and then he said, I thought it was in a book that my wife and I translated from the Swedish in the 1930s but, he said, I've looked and it's not there.
我们当时在讨论这个话题,我本以为这是在一本我与拙荆翻译于,30年代的瑞典语著作中出现的,但查阅资料后,并非如此
Genesis 3:7 is a very critical verse and it's rarely properly translated Most translations read like this: "She took of its fruit and ate.
创世纪》第3章第7节,很关键,却很少被正确的翻译,很多翻译都是,她看到了智慧果,吃了它。
The Hebrew word for "common" is sometimes translated by the English word "profane." That has a negative connotation in English, but in fact it really doesn't bear that negative connotation.
在希伯来词语中“普通“有时指的就是,英文里面的“世俗“,在英文里这个词含贬义,但事实上它并没有这个意思。
The chapter begins with a temporal clause which is unfortunately often translated "In the beginning," which implies that what follows is going to give you an ultimate account of the origins of the universe.
它以时间状语开篇,但不幸的是,它常被翻译为“开始的时候“,这暗示着接下来它将会为你展示,大量关于宇宙起源的描述。
This is a first person sentence that can be translated, "I am who I am," or perhaps, "I will be who I will be," or perhaps, "I cause to be what I cause to be."
这个第一人称句可以翻译为,“我是自有永有的“或者“我就是将来的我“,或者是“我就是我本该是的样子“
But times have changed and they were embarrassed to give the true grounds for their objection and so they translated their arguments into utilitarian terms.
但时代不同了,她们羞于讲出反对的真实理由,就转换为功利主义形式表达反对。
To make insulin, for example, your cells of your pancreas have to be transcribing that gene, it has to be processed, has to be translated into the protein insulin.
举例来说,如果要合成胰岛素,你的胰腺细胞必须先转录那一段基因,然后进行加工,继而翻译成为胰岛素蛋白
Taking foreign genes, genes that aren't naturally expressed or might not even exist inside a cell and putting them there and putting them there in a way where they work, and by work meaning the gene gets expressed or translated into a protein.
将异源基因,即那些在细胞中原本不表达或者,根本不存在的基因转入细胞并让它们工作,工作就是指让基因持续表达并合成蛋白质
Third, we have a set of offerings known as well-being offerings, "peace offerings" it's sometimes translated.
第三种供奉的方式是健康祭品,又是被翻译为“和平祭品“
应用推荐