And of course it exists in a semiotic relationship to a white light over a street door which means "this is my house; if you wish you can ring the bell but I'd just as soon you stayed out."
当然它是存在于一个语义篇中的,而临街门上的白灯则意味着,这是我的房子,你要进来必须按门铃,但是你最好别进来“
When the body is in stress, we have various unusual stimulations of the visual sections of the brain, and perhaps that explains the white light or the feeling of compression in the tunnel.
身体受压时,我们收到对大脑视觉区域,各种不同寻常的的刺激,也许这可以解释白光,或者在隧道里压抑的感觉
It's no use talking about the negative relationship between a red light and a green light and a yellow, white, or blue one because they all have the same value.
讲什么它是红灯,不是绿灯,不是黄灯白灯一点关系都没有,它们所代表的意义都一样。
应用推荐