But this headnote goes a lot further simply than that: "And by occasion foretells the ruin of our corrupted Clergy."
但是这篇眉批要表达的不仅仅是这个:,“同时也预示了腐朽的教会的溃败“
Eight years after its initial composition, Milton looks back at this elegy, rereads it, and picks out the Saint Peter passage on the corrupted clergy as that specific feature of the poem worth singling out and introducing.
在第一版出版的8年后,弥尔顿重新审视了这首挽歌,把圣彼得关于腐朽教会的篇章,单独挑出来并作了介绍。
And, so, Paris is surrounded in this sort of glory that was supposed to be, the Empire has collapsed on the head of France.
由此,巴黎出现了一种荣耀的氛围,这并不奇怪,法兰西腐朽的帝国政权终于分崩离析
I must tell the Athenians how many evils a city suffers from bad government."
雅典的人民啊,谁让这城邦不堪入目,是那腐朽的政府啊,不可饶恕
And by occasion foretells the ruin of our corrupted Clergy, then in their height."
同时也预示了腐朽的教会的溃败,从高处狠狠的崩溃坠落“
This is how this logic goes -- we are all familiar with this: our body remains to molder in the earth or welter in the ocean , but our incorporeal spirit rises to heaven where it can enjoy an ethereal, a bodiless, world of eternity.
就是这种逻辑--我们都熟悉这个:,我们的肉体在地下或是海底归于腐朽,但灵魂却会升入天堂,在那里享受无形的永生。
The Greek word for that is Dysnomia "and how good government" Eunomia "displays all neatness and order, and many times she must be shackles on the breakers of laws."
希腊语中腐朽的政府被称为"Dysnomia",而廉洁的政府,叫做"Eunomia",使城邦井然有序,她一次又一次,给法律的破坏者套上枷锁
应用推荐