In "Mowing," the scythe makes a sound as it cuts, and that sound is delicate, it's quiet, it whispers.
在“割草“中镰刀割草时发出声响,这个声音很微弱,安静,像低声细语。
The hay, that is, well, what? The payoff, what the poem is all about, what mowing is all about.
这堆草又是什么呢,是成果,诗歌的成果,割草的结果。
And me, Pierre Riviere, having slit the throat of my mother and my two sisters, I'm going to tell it like it was.
我,皮埃尔·利维埃尔,割开了我母亲和两个妹妹的喉咙,我就按照原样讲
It doesn't think to itself, "How shall I get that blade of grass that's been eluding me?"
它并不会对自己发问,我该如何割掉那束一直躲着我的草
Dudley offered a prayer, he told the boy his time had come, and he killed him with a pen knife, stabbing him in the jugular vein.
达德利为派克做了祷告,并告诉派克他的时辰到了,然后就用小刀割破他的颈静脉杀死了他。
We have an image here of the reconstituted, repaired body of Orpheus whose gory, severed head had been sent down the swift Hebrus to the Lesbian shore. It's as if Milton can't let go of this most un-Christian attachment to the human body.
想到一个完整的被修复好了的俄耳甫斯的身体,他血淋淋的被割下来的头颅曾,被赫伯鲁河一路冲下去直到莱斯博斯岛,似乎弥尔顿放不开,这对人体的眷恋,而这与基督教教义正相反。
With "Mowing" as the example, I said that in Frost, meaning is always something made, something the poet works on and works for.
用“割草“做例子,我说过对弗罗斯特来说,意义总是一些事情体现出的,是一些诗人一直致力于的,一直追求的。
My long scythe whispered and left the hay to make" returns us to the work of mowing and the work of reading and interpretation and deciphering.
我的长长的镰刀低语着留下一堆稻草“,这让我们重新回到割草的劳动中,来朗读,解释,解密这首诗歌。
But the fact," he says in that next to last line, "is the sweetest dream" of labor, and it is earnest love that is doing this cutting.
但是事实“他在这篇的最后一行说,“是劳动者最甜美的梦“,而且在割草的时候反应的是这种最真挚的爱。
This is a monologue by a worker, a mower.
这是一个割草者的独白。
Even though it does cut the grass, it doesn't have the desire.
虽然事实上它割了草,但它并没有这个愿望
He has that phrase, / "Anything more than the truth would have seemed too weak / to the earnest love that laid the swale in rows.
他写了这样一句,任何超过真理的东西都显得很脆弱/,用最真挚的爱意割下一排排草。
These are dimensions of communication that I've been identifying in "Mowing" with the whisper of the scythe, that is, a tone of meaning or a way of meaning.
这是谈话的特点,这个是我在“割草“中提到的“,镰刀的低语,这就是,一种语调蕴含的意思或者是一种方式的意义。
He wants us to see the row, the harvested rows as being like lines of verse.
他想要我们看见这一排排,割过的一排排像诗歌的字迹一样。
It's love that makes the boy climb, as it made the mower work, remember?
是爱让这个孩子爬上去,就像它让割草者工作一样,记得吗?
In "Mowing," the poem's lines are like sweeps of the scythe as it lays down rows of swale. Frost wants us to think about that.
在“割草“中字里行间就像是镰刀扫过,当它放倒一排排的麦子时,弗罗斯特想要我们仔细思考。
My lawnmower, for example, doesn't want to cut the grass.
譬如说,我的割草机并不想割草
The book, Michel Foucault, a famous philosopher, got a hold of and wrote a preface for it; in French is, was, Moi, Pierre Riviere, ayant egorge ma mere and mes deux soeurs.
这本书,米歇尔·福柯,著名哲学家,搞到了一本然后写了个前言,法语是,我,皮埃尔·利维埃尔,割开了我母亲和两个妹妹的喉咙
In about 1844, this kind of crazy guy took a big knife and he slit the throat of his mother and his two sisters, and they were--the police were looking for him.
在1844年,有个疯子用刀,将她母亲和两个妹妹割喉杀死,然后警察开始追捕他
But cutting is something fearful and forceful; it's a kind of controlled violence. Frost takes it for granted that we will remember that the scythe is a conventional image for time, which harvests all of us in death.
但是割草是很有力的也是很可怕的;,这是一种控制中的蛮力,弗罗斯特认为,我们将把镰刀作为时代的产物记住,镰刀一直收获直到我们死去。
Saint Ebba had not only severed her nose, she had also severed her lip.
圣人Ebba不仅割了她的鼻子,也割了她的嘴唇。
Line 14 returns us to the work of mowing.
第14行回到了割草。
The boy's solitude is like the mower's.
这个男孩的孤独就像割草者一样。
For Monday, we're going to start talking about Robert Frost, and I'd like you to pay special attention to his poem "Mowing," in the RIS packet, and to his poem "Birches" in The Norton.
周一,我们会开始讨论罗伯特,弗罗斯特,特别要注意他的诗《割草》,在RIS的版本里有这首“,同时也要注意诺顿那本里的《桦树林》
应用推荐