So, Hesiod complains about them and calls them bribe swallowing basileis, crooked ones, plural; kings as in Homer.
因此,赫西奥德对他们进行控诉,称他们为"纳贿的巴赛勒斯们",复数形式的,就像荷马史诗中的"王者们"一样
There's not really plural form of verbs in Korean, so then again it's also difficult.
韩语中真地没有动词复数形式,所以这一点也比较难。
Well, by definition, an aristocracy is plural not singular, so how do you make decisions in an aristocracy?
根据定义,贵族是复数形式,而不是单数形式,那贵族怎么做出抉择呢
Notice, it's Prisoners, plural.
注意一下,囚徒是复数形式
So the Diadokhoi, the Greek plural of Diadochi, as we often refer to it, ended up splitting his army into four parts and four dynasties descending from the four successors.
所以这四个Diadokhoi,也就是Diadochi的复数形式,我们通常用这个词,最终将他的军队分割为四个部分,由此产生了四个王朝。
So wherever you see '"LORD" in small caps, that's actually the English translation for Yahweh, the proper name, like almost a personal name for God. And then in other places we have this word Elohim, which actually is the word for "gods," a sort of generic term for deities in the plural.
所以你们看到小写的时,其实是耶和华的英文翻译,正确的名字,像是上帝个人的名字,有时候我们用,Elohim一词,这是对,神一词的复数形式的翻译。
many an individual in the poem who is referred to as a Basileus, the plural is Basileis, which is normally and regularly translated as king, and that's right.
在史诗中有很多人物被称为,巴赛勒斯,复数形式是"Basileis",通常翻译成君主
应用推荐