• So, it's getting more interesting but we'll soon see that things don't always compile as easily as this command suggests.

    更有意思了,但我们很快就会发现,不是所有的编译都,像这命令这么简单。

    哈佛公开课 - 计算机科学课程节选

  • So here we're talking about how food comes to the table. what happens just materializing it into fish sticks. We didn't just go out to the river and poured out the fish sticks.

    因此在这我们将探讨食物的制作过程,什么让鱼变成冻鱼,不是可以去河里,把冻鱼直接倒出来。

    麻省理工公开课 - 媒体、教育、市场课程节选

  • Eve doesn't hear this command directly. She has not yet been created.

    夏娃那时候还没有被创造出来,没有亲耳听到这戒律。

    耶鲁公开课 - 旧约导论课程节选

  • You could put everything on this line, I think there may be, I'm not really allowed to do this on this model, the one thing I can't do is, part of the truth is that Bud Light might be down here somewhere but I'm not allowed to do that.

    你可以把任何东西放在这线上,我想那也许是,我实际上没有权利在这个模型中这么做,我不能做的是,起码百威淡啤酒应该在这上的某个位置,但我没权利这么做

    耶鲁公开课 - 博弈论课程节选

  • So I would help myself to this language of space-time worm object that extends not only over space but also over time, and distinguish the entire worm from the various slices or stages that either make up the worm or we could slice the worm into.

    然后我借助时间虫这个词,这是描写物体,贯穿时间和空间的词语,区分出整虫,和不同的部分,这些部分是组成虫,或者虫可以切分成的。

    耶鲁公开课 - 死亡课程节选

  • He did nothing except tell two friends the story -he didn't buy shares, he just told two friends, my wife says that IBM is going to take over Lotus.

    他把这消息告诉了两个朋友,没有去购买股票,只是跟朋友说,我太太说IBM要收购莲花公司

    耶鲁公开课 - 金融市场课程节选

  • Is the first part. That says, I took the branch through here that eventually got to the end and said, there wasn't a solution, in which case I'mgoing to print out, there ain't no solution, otherwise I'll print out the pieces. All right, let's check it out. Ah, what did I say?

    我是否返回了特殊的none值?是第一部分,这里的意思是我从这个分支,走到这儿最终走到最后,告诉我这路没有解决方案,也就是我想要打印的结果,没有符合的结果,否则我会把它们输出来?

    麻省理工公开课 - 计算机科学及编程导论课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定