That way you could deliver a small number of vectors and they could amplify into a large number of vectors.
这样你只需向细胞中转入少量载体,就能得到大量的拷贝
Now, we're going to go onto the shift to major here, another little clip.
现在,乐曲将转入大调,再来一小段
Finally, we'll turn to questions about suicide.
最后,我们将转入自杀问题。
Taking foreign genes, genes that aren't naturally expressed or might not even exist inside a cell and putting them there and putting them there in a way where they work, and by work meaning the gene gets expressed or translated into a protein.
将异源基因,即那些在细胞中原本不表达或者,根本不存在的基因转入细胞并让它们工作,工作就是指让基因持续表达并合成蛋白质
And then we'll turn to value questions.
然后,我们转入价值理论。
Plasmids turn out to be one of the most powerful and simplest examples of a vector, what's called a vector for delivering DNA into a cell.
质粒被证实是最强大,且最简单的载体形式之一,载体负责将DNA转入细胞
The end result is you can design now very specific double stranded RNA sequences, that when delivered into cells again will activate this process of natural degradation of an existing messenger RNA.
最终的结果是,你现在能够设计针对性很强的,双链RNA序列,当这段序列被转入细胞后会激活,对已有信使RNA进行降解的过程
Because HIV is an RNA virus and if it enters your cell the only way it can replicate, it can put its DNA into your cells, is by first making DNA out of its RNA genome.
因为HIV是RNA病毒,如果它进入你的细胞,它复制自己的唯一方式,它能把自己的DNA转入你的细胞,方法是先用自己的,RNA基因组制造出DNA
Now the nice thing about this is that the degradation mechanisms seem to persist for some period of time, beyond the time at which you deliver the double stranded RNA; whereas, obviously, this mechanism here is only going to exist for as long as the anti-sense sequence is present.
而好消息是降解过程会持续一段时间,比你转入双链RNA的时间要长,但是,这种机制只会在,有反义链的时候发挥作用
应用推荐