In a certain sense, Yeats, I think, really felt that he was King Goll.
我认为从某种意义上说叶芝,真的认为自己就是郭尔王。
Significantly, this picture of Yeats as King Goll was used as an illustration for his first appearance in an English periodical a magazine of art and ideas called The Leisure Hour.
叶芝扮作郭尔王的这幅画,首先出现在一份英国艺术和思想,期刊休闲时刻上,作为他首次,公开亮相,这很重要。
The figure you are quoting in New York times which came out of a report published by a French economist who lives in India John Kenneth. And the article was by Sangota, the New York Times editor.
你从纽约时报,某篇报道上摘下来的数据,出自一名住在印度的法国经济学家,之手,他叫约翰·克南斯,该文章由纽约时报的圣郭特所编辑。
King Goll is a mythical Irish ruler who goes mad in the heat of battle.
郭尔王是传说中的爱尔兰统治者,他在战斗激烈时发疯了。
All that King Goll crap that he had on, he's tossing it off.
以前关于郭尔王的那一套,他是一挥而就的。
This is Yeats in costume, costumed as a figure from Irish myth, as an ancient bard, mad King Goll, which is the furthest thing from a modern poet.
穿着奇装异服的叶芝,打扮成爱尔兰传说中的人物,过去的吟唱诗人,疯癫的郭尔王,他与这位现代诗人相隔甚远。
This is Yeats as King Goll.
这是叶芝之郭尔王。
Now, the story of King Goll is interesting.
郭尔王的故事很有意思。
应用推荐