The Organization of Petroleum Exporting Countries (the OPEC cartel), with its strong pricing power, still plays a role.
拥有强大定价能力的石油输出国组织(OPEC,简称欧佩克)仍然发挥着重要作用。
The cartel requested a study on the effect of invoicing oil in an alternative currency, and an OPEC committee proposed using a basket of currencies to price the commodity.
欧佩克要求对采用另一种货币进行石油结算的影响进行研究,欧佩克一个下属委员会提出用一篮子货币对石油定价。
And they have backed plans by Russia and Iran to create a gas cartel analogous to OPEC.
并且,他们已拟定了由俄罗斯和伊朗支持,建立一个类似欧派克的卡特尔天然气公司的计划。
Western concerns about global energy markets hit new heights last night when Russia, Iran and Qatar said they were forming an Opec-style gas cartel.
昨晚,俄罗斯、伊朗和卡塔尔表示,它们准备成立一个类似欧佩克的天然气卡特尔联盟,西方普遍担心全球能源市场价格将会因此再创新高。
OPEC Secretary General Abdalla Salem el-Badri says the cartel plans to boost its oil production targets by five million barrels a day by 2012.
石油输出国组织欧佩克的秘书长巴德里表示,欧佩克计划在2012年之前把石油产量每天提高5百万桶。
Many are still haunted by a disastrous error made at an Opec meeting in Jakarta in 1999, when the cartel — which produces more than a third of the world's oil — opted to raise its production levels.
想起1999年在OPEC组织的雅加达会议上出现过的致命错误,许多国家依然心有余悸。当时在会上,作为负担世界三分之一石油供应的卡特尔宣布,要提高该国的石油出产量。
But OPEC secretary general said Thursday, the cartel would not boost production, because "oil supplies are adequate".
欧佩克秘书长8日曾表示,由于"原油供应充足"欧佩克不会提高石油产量。
Some blame the Organization of Petroleum Export Countries, the cartel known as OPEC, while others blame unrest in the Middle East and North Africa and still others blame market speculators.
一些人指责石油输出国组织欧佩克,一些人将此归咎于中东和北非的混乱局势,而另一些人则把矛头指向了投机商。
Libya's fate is hard to predict but the economic uncertainties boil down to a hoary question: how much is Saudi Arabia, the linchpin of OPEC, the oil-exporters' cartel, able and willing to pump?
利比亚的命运很难预料,但经济的不确定性提出了一个老问题:沙特阿拉伯(石油输出国组织opec的核心)到底愿意增产多少?
That surge, which lifted benchmark oil prices to a 26-month high of more than $90 a barrel on Tuesday, is creating a dilemma for the Opec oil cartel, which meets on Saturday.
需求飙升周二将基准油价推升至每桶逾90美元的26个月高位,并给将于本周六召开会议的石油输出国组织(Opec,简称:欧佩克)制造了一个难题。
So the 160 journalists in Vienna covering the 156th meeting of Opec, the oil cartel, dutifully linked yesterday's rise in oil prices to the group's decision to keep quotas flat.
所以,在维也纳报道石油卡特尔组织欧佩克(Opec) 156届部长级会议的160名记者,规矩地将昨日油价的上涨,与该集团维持原油日产配额不变的决定联系了起来。
It follows calls by several Opec members for the cartel to comply with existing quotas by trimming output.
在此之前,一些欧佩克成员国呼吁该组织通过削减产量,来遵守现有配额。
Thailand proposed an OPEC-style cartel for rice, an idea that went nowhere.
泰国计划建立一个类似OPEC的大米输出国组织,这是一个毫无前景的想法。
In a sign of the deepening crisis, Ali Naimi, Saudi oil minister, said the Opec oil cartel stood ready to boost production to offset any loss from Libya.
有迹象显现,危机正在加重——沙特石油大臣阿里纳伊米(Ali Naimi)称,欧佩克(Opec)随时筹备进步产量,以填补利比亚削减的产量。
Declining output in countries outside OPEC means the big producers within the cartel such as Saudi Arabia, Iran and Iraq will assume an ever-larger portion of world supply.
非欧佩克产油国的产量下降意味着,沙特阿拉伯、伊朗和伊拉克等欧佩克的主要产油国为全球供应石油的责任将越来越大。
Declining output in countries outside OPEC means the big producers within the cartel such as Saudi Arabia, Iran and Iraq will assume an ever-larger portion of world supply.
非欧佩克产油国的产量下降意味着,沙特阿拉伯、伊朗和伊拉克等欧佩克的主要产油国为全球供应石油的责任将越来越大。
应用推荐