But never by me, Citizen Defarge.
可并不是我埋葬的,德伐日公民。
Defarge went last, and closed the door.
德伐日是最后一个出去的,他关上了门。
"A long time, I suppose," said Defarge.
“我看要很长的时间,”德伐日说。
"Good day, gentlemen!" said Monsieur Defarge.
“日安,先生们!”德伐日先生说。
"Good day, gentlemen!" said Monsieur Defarge.
“天气不好呀,先生们,”德伐日摇着头说。
"Indeed! " said Defarge, with much indifference.
“真的!”德伐日淡漠地说。
"It is enough, my husband," said Madame Defarge.
“够了,当家的,”德伐日太太说。
"Show me the North Tower!" said Defarge. "Quick!"
“告诉我,北塔怎么走!”德伐日说,“快!”
Madame Defarge gone, like a shadow over the white road.
德伐日太太走了,像一道阴影掠过白色的路。
"None." Defarge spoke, always looking straight before him.
“不行,”德伐日说,总是笔直望着前面。
You are right, Jacques, ' was the response of Monsieur Defarge.
“说得对,雅克,”德伐日先生回答。
"We are glad to have you with us, Jacques, " Defarge said to the man.
“我很高兴你加入到我们中来,雅克同志,”德代日对那人说。
"Now, let me see," said Madame Defarge, pondering again. "Yet once more!"
“现在我来想想,”德伐日太太又沉思起来,“再想一想吧!”
This is for you, 'said the Marquis, and he threw Defarge another gold coin.
“这是给你的。”侯爵说着,将另一枚金币扔给得法热。
Madame Defarge, his wife, sat in the shop behind the counter as he came in.
他进屋时,他的妻子德伐日太太坐在店里柜台后面。
"But our Defarge, " said Jacques Three, "is undoubtedly a good Republican? Eh?
“可是我们的德伐日,”雅克三号说,“无疑是个优秀的共和分子,是么?”
Willingly, Sir, 'said Monsieur Defarge, and quietly stepped with him to the door.
“说吧,先生,”德伐日先生说,平静地跟他走到门边。
Willingly, Sir, 'said Monsieur Defarge, and quietly stepped with him to the door.
“说吧,先生,”德伐日先生说,平静地跟他走到门边。
应用推荐