I have noticed some loss of hearing.
我发现我的听力有些差。
Loss of hearing is a serious problem.
失聪是一个严重的问题。
For many people, loss of hearing is irreversible.
对许多人来讲,听力的丧失是一件无法挽回的事。
His loss of hearing really hurt his ability to work.
他听力丧失,严重影响了他的工作能力。
Loss of hearing, I was inconvenient, but I was happy.
失去听力,我是不便的,然而我是幸福的。
Deafness refers to the complete loss of hearing ability in one or two ears.
耳聋是指一只或两只耳朵的听力完全丧失。
Exposure to loud noise can produce a partial or complete loss of hearing.
接触很大的噪音会造成部分失聪,或完全而聋。
Feels the sound nervous deafness along with its loss of hearing aggravation.
感音神经性聋者随其听力损失加重。
Hearing impairment refers to both complete and partial loss of the ability to hear.
听力障碍是指听力完全和部分丧失。
Be aware of a major risk factor for hearing loss.
请注意一个导致听力丧失的主要原因。
There is the loss of physical faculties such as vision, hearing, and mobility.
目前的身体机能,如视觉,听觉和移动的损失。
This type of hearing loss can be prevented.
这种类型的听力损失是可以预防的。
So, what can we say about the characteristics of those with profound hearing loss?
那么,我们能说什么是重度耳聋的特点呢?
They work for most all types of hearing loss as well.
他们的工作最所有类型的听力损失的。
What did she think about the tragic loss of her sight and hearing?
对于视觉和听觉的丧失,她又是如何思考的?
The goal was to find the genes involved in different aspects of hearing loss.
其目的是发现不同的听力丧失所涉及到的基因。
They also did not have information on lifetime exposure to loud noise, a common cause of hearing loss.
他们也没有这些患者在噪音下暴露的生存时间,这个是最常见的导致听力损伤的原因。
Objective To explore the risk indicators of newborn hearing loss.
目的探讨新生儿听力损失的影响因素。
For years hearing loss has been considered just a normal part of getting old.
多年以来听力下降一直被认为是年龄变老而导致的正常情况。
And by age 65, one-third of the population has a hearing loss.
到65岁,三分之一的人口会有听力损失。
If exposure is for a sufficient period of time, it may produce significant hearing loss.
如果这种身在噪音的环境里达到一定时间,有可能会导致严重的听力丧失。
Further, a large number of people do not identify themselves as having a hearing loss.
进一步地说,大量的人不认为自己有听力损失。
Usually, two kinds of gic syndromes have something to do with hearing loss.
通常,两种类型的遗传综合征有可能与听力损失。
The team identified 17 families that showed evidence of hearing loss.
该小组确认17个小鼠家系有听力丧失。
Conclusion: Early treatment of explosive hearing loss is effective without any side effects.
结论:爆震性耳聋早期治疗效果明显,无副作用。
Objective: To explore the benefit of early treatment of explosive hearing loss.
目的:探讨早期治疗爆震性耳聋的疗效。
To study the efficacy of fibrinogenase in the treatment of sudden hearing loss.
目的探讨纤溶酶治疗全聋型突发性耳聋的疗效。
Conclusion Fibrinogenase is effective and safe in the treatment of sudden hearing loss.
结论纤溶酶治疗全聋型突发性耳聋有效、安全。
Conclusion Fibrinogenase is effective and safe in the treatment of sudden hearing loss.
结论纤溶酶治疗全聋型突发性耳聋有效、安全。
应用推荐