Martha gave her a startled look.
玛莎受惊地看了她一眼。
“真遗憾。”玛莎说。
玛莎甚至没有看见他们。
Martha knew about you all the time?
玛莎一直都知道你的事?
Martha said, "they were your wages."
玛莎说:“它们是你的工资。”
Martha began to rub her grate again.
玛莎又开始擦拭壁炉。
She intended to know if Martha know.
她想知道玛莎是否知道。
Even Martha had seen a change in her.
甚至玛莎也看到了她的变化。
She was beginning to like Martha, too.
她也开始喜欢玛莎了。
Martha gave up her store of knowledge.
玛莎放弃了她的知识储备。
"I've got some of my own," said Martha.
“我自己有一些。”玛莎说。
You can tell Martha to bring them here.
你可以叫玛莎把它们带到这来。
"Aye," said Martha with a cheerful grin.
“呀。”玛莎开心的咧嘴笑着说。
Martha shall tell you when to come here.
玛莎会告诉你什么时候到这儿来。
"Mr. Craven sent it to you," said Martha.
“它是克雷文先生送给你的。”玛莎说。
"It was the wind," said Martha stubbornly.
“它是风声。”玛莎固执地说。
Martha, help her to slip on her best dress.
玛莎,帮她穿上最好的衣服。
"Please don't let her, sir," pleaded Martha.
“请别让她这么做,少爷。”玛莎恳求道。
She had liked to hear Martha talk about him.
她喜欢听玛莎谈论他。
Martha told me about it first and then Dickon.
玛莎先告诉了我它的事,然后是狄肯。
"He'll have thee if he wants thee," said Martha.
“如果他想要你,他就会得到你。”玛莎说。
"Nobody knows for sure and certain," said Martha.
“没有人确切知道。”玛莎说。
Martha laughed as she had done the first morning.
玛莎像她第一天早上那样大笑起来。
He spoke to his people just as you spoke to Martha.
他对他的人民说话,就像你对玛莎说话的样子一样。
Martha was in fine trouble th' last time she came home.
玛莎上次回家时可烦恼了。
"You wrap up warm an' run out an' play you," said Martha.
“你穿上暖和的衣服,出去玩。”玛莎说。
Martha gave a little start, as if she remembered something.
玛莎吃了一惊,好像想起了什么。
"Dickon," she said, "you are as nice as Martha said you were."
“狄肯,”她说,“你就和玛莎说的一样好。”
Our Martha told me as Mrs. Medlock heard she was a pretty woman.
我们的玛莎告诉我,梅德洛克太太说她是个漂亮女人。
"Put on those things and run and skip out of doors," said Martha.
玛莎说:“穿上这些东西,跑着跳到门外去。”
应用推荐