日本各家银行处于困境,缘于不良贷款以及股市的暴跌。
Japan's banks are in trouble because of bad loans and the stock market plunge.
国有金融体系显然创造了另一波不良贷款浪潮。
The state-owned financial system has obviously created another wave of bad debt.
简单地说,就是要出现大量的不良贷款。
不良贷款生成率比人们预想的要慢一些。
二是高比例的不良贷款率。
现在工行的不良贷款率已经降到了2.2%。
当时,剥离不良贷款对银行和投资者来说都是好事一桩。
Getting rid of the loans was good for the Banks and good for investors.
“收回”就是投资者试图强迫银行收回不良贷款。
In a "put-back," investors try to force a bank to take back a bad loan.
不良贷款率超过了25%,已经严重影响银行的正常经营。
The rate of bad loan up to 25%, it hit the banking system in china.
不良贷款率超过了25%,已经严重影响银行的正常经营。
The rate of bad loan up to 25%, it hit the banking system in china.
应用推荐