When "Rise of the Planet of the Apes" was first shown to the public last month, a group of excited animal activists gathered on Hollywood Boulevard.
上个月,当《人猿星球的崛起》首次向公众放映时,一群兴奋的动物保护者聚集在好莱坞大道上。
Tonight, we have seen the birth of the Planet of the Apes!
今夜,我们将亲眼见证人猿星球的诞生!
Hopefully he'll bring the Planet of the Apes series back to life.
希望导演能让《人猿星球》系列重获新生。
Virginia and her guest, Johnson, have just watched Planet of the Apes on DVD.
弗吉尼亚和客人约翰逊刚刚看完DVD影片《决战猩球》。
But "Rise of the Planet of the Apes" discovers a new emotion: what you'd have to call interspecies pathos.
而《人猿星球的兴起》则揭示了一种新的感情:物种间的同情爱怜。
Tim Burton's Planet of the Apes is said to be neither a remake of the 1968 classic of the same name nor a sequel to the series.
据称,由蒂姆·伯顿执导的新片《决战猩球》既非翻拍1968年的同名影集,亦不属该系列的续集。
In a dramatic act, more at home in a Planet of the Apes film script than real life, LaFarge entered his enclosure knowing he would attack.
这种过激的行为甚至让人觉得《猿人星球》电影剧本中的某些场景甚至更贴近现实,事实上,拉法基在进入围栏之前就知道尼姆会做出攻击行为。
“Rise of the Planet of the Apes” is spectacle with a kick: the transcendence of the normal in creatures so like ourselves is both an entertainment and a needling rebuke to human vanity.
奇观场景的背后亦给人警示:一种似人类的生物超越正常进化过程对我们来说,是一种娱乐材料,亦是对人类自负虚荣的痛斥。
I'm speaking of the expertly crafted "Rise of the Planet of the Apes," by far the best spectacle movie of the season, and one of the few films to use digital technology for nuanced dramatic effect.
我讲的就是制作优良的《人猿星球的兴起》——本季度目前为止最好看的奇观电影,它也是为数不多的应用数码技术达到细致入微戏剧性效果的电影之一。
The markets were tumbling on Friday inside the New York Stock Exchange, but outside the world of fantasy prevailed as this character promoted the 40th anniversary of the movie "Planet of the Apes."
周五纽约股票交易所内的市场行情正在大跌时,但是在外面确是一派幻想的景象,这名角色却正在进行电影“决战猩球”电影40周年纪念日的宣传。
Planet of the Humans: Why Haven't Apes Evolved into Humans?
人类居住的地球:为什么类人猿未进化成为人类?
Planet of the Humans: Why Haven't Apes Evolved into Humans?
人类居住的地球:为什么类人猿未进化成为人类?
应用推荐