VW preferred shares gained 3.2 percent to 127.70 euros.
大众汽车优先股价格上涨3.2%,至127.70欧元。
Porsche preferred shares slid 4.6 percent to 64.73 euros.
保时捷公司优先股价格下跌4.6%,至64.73欧元。
The preferred shares have a liquidation preference of $1,000 apiece.
这些优先股每股可享有1,000美元的清算优先权。
In Japan, too, Banks have lots of preferred shares in their capital bases.
就资本而言,日本银行同样拥有许多优先股。
Porsche, whose preferred shares have gained 32 percent, ranks fourth.
保时捷优先股已经上涨了32%,排在涨幅榜第四位。
After five years, any remaining preferred shares would convert to common shares.
五年后,任何剩余的优先股将转换为普通股。
Banks' share prices would, of course, remain uncertain while preferred shares were outstanding.
银行的股票价格在优先股还没被偿付的时期内当然还存在不确定性。
Sunday's agreement gives ING the right to buy back the preferred shares at 150% of the issue price.
周日的协议赋予了荷兰国际集团以发行价1.5倍的价格回购优先股的权利。
He also bought perpetual preferred shares and warrants of General Electric Co. two weeks later.
两周后他又买进了通用电气公司(General Electric)的永久性优先股和权证。
And the bank may offer to exchange some publicly held preferred shares into common stock in late may.
在五月末银行可能会提供将一些公众持有的优先股转换普通股。
Panasonic believes that the huge chunk of unconverted preferred shares means that Sanyo is overvalued.
松下相信数量巨大的不可交易的优先股意味着三洋定价过高。
That's because holders of preferred shares can demand their money back before holders of common stock.
这是因为优先股持有者可以在普通股持有者之前要求返还他们的钱。
Some economists believe we should stick with the current plan, and continue to buy up preferred shares in bank stocks.
某些经济学家认为,我们应该坚持货币计划,继续全部买下银行股票的优先股。
Tactically, too, the approach of injecting capital in the form of preferred shares rather than common equity, has its limits.
从战术上讲,以优先股而不是普通股的形式向银行注资也存在局限。
Mr. Buffett used his vast cash stockpile to scoop up bargains, including a $5 billion investment in Goldman Sachs Group preferred shares.
巴菲特利用自己庞大的现金储备四处搜寻“物美价廉”的好买卖,包括斥资50亿美元买了高盛集团(GoldmanSachs Group)的优先股。
I favor the Warren Buffett approach: preferred shares that pay interest and warrants to acquire an equity stake at an attractive price.
我赞成沃伦·巴菲特(Warren Buffett)的方式:购买有股息的优先股和可以低廉价格收购权益股份的认购权证。
Preferred shares of Hugo Boss AG advanced 4.5 percent to 46.01 euros after Germany's largest clothing maker raised its sales and profit forecasts.
德国最大的服装制造商雨果·波士公司(Hugo Boss)股价上涨4.5%,至46.01欧元,此前该公司公布了销售额和利润预计。
This sets forth the procedures for making it possible for VCs to convert their preferred shares into common stock in the event of a public offering.
这详细解释了使风投能够在公开发行时将其优先股转换为普通股的流程。
By the end of June, the situation reversed. Most of the preferred shares are now underwater with some equities losing up to 40% in just a couple of months.
在六月末,这种情况变坏了(反转了),大多数优先股和一些证券跳水,在仅仅几个月的时间损失超过40%。
But instead the regulators' announcement on Monday appears to support the idea of more "temporary" preferred shares that would convert into common stock "over time" as and when losses materialise.
但是监管机构周一发表的声明并没有表示要这么做,他们似乎支持持有更多“临时的”优先股,当实际损失发生之时再逐渐将这些“临时”优先股转为普通股。
Porsche SE preferred shares dropped 4.9 percent to 40.60 euros after Volkswagen AG Chief Executive Officer Martin Winterkorn said it may put its merger with the maker of the 911 sports car on hold.
德国保时捷公司优先股股价下跌4.9%,至40.60欧元,此前大众汽车公司首席执行官马丁·温特科恩(Martin Winterkorn)表示,可能会并购这家911跑车的制造商。
Raising funds by offering ownership in a corporation through the issuing of shares of a corporation's common or preferred stock.
公司通过发行普通股或优先股使投资者获得股权来筹集资金。
VCs don't want these shares; instead, they want preferred stock.
风投并不想要这些股份,相反,它们想要的是优先股。
GM has also added 20 million shares of preferred stock to the IPO. The automaker will now sell a total of 80 million shares of preferred stock for $50 each.
通用在首次公开募股中增加了2000股优先股,将出售总计8000万股的优先股,每股价格为50美元。
GM has also added 20 million shares of preferred stock to the IPO. The automaker will now sell a total of 80 million shares of preferred stock for $50 each.
通用在首次公开募股中增加了2000股优先股,将出售总计8000万股的优先股,每股价格为50美元。
应用推荐