SPIEGEL: And what is the consequence?
镜报:那后果是什么呢?
明镜:那么少吗?
There are three theories, Spiegel reports.
施皮格尔说关于这个有三个理论。
Spiegel ends the article with a different Angle.
Spiegel从另一个角度结束了这篇文章。
Sam Spiegel told me, you have the job of Superman!
萨姆•斯皮格尔跟我说,你要做超人的工作!
SPIEGEL: But appearances contradict your assumption.
镜报:但表面现象与您的假设相悖。
SPIEGEL: Where do you draw the boundary of the West?
镜报:您认为西方的界限在哪里?
SPIEGEL: Monsieur Todd, we thank you for this interview.
镜报:托德先生,感谢您接受采访。
SPIEGEL: the family is the private sphere par excellence.
镜报:家庭纯属是私人领域。
So maybe it's not the right kind of punishment." - Spiegel
所以这可能对于我并不是一种合适的惩罚。
SPIEGEL: What differentiates a good illustration from a bad one?
一部好的插画作品和一部坏的插画作品之间的差别是什么?
SPIEGEL: Evenso, problems usually spring up in many relationships.
明镜:尽管如此,问题还是经常在各种关系中出现。
He has Shared some of his then and now photos with SPIEGEL ONLINE.
他当时和现在拍的一些照片放在《明镜在线》与大家分享。
SPIEGEL: Asa therapist, are you ever surprised by anything anymore?
明镜:作为一个临床医学家,你还会对什么感到惊讶吗?
Only 5% of Spiegel International's readers are from Britain (though half are from North America).
《明镜》国际版的英国读者只有区区5%(尽管北美读者占了一半)。
SPIEGEL: Well, most young Arabs can now read and write, but how is the birth rate actually developing?
镜报:大多数阿拉伯年轻人都有读写能力,那么出生率到底是如何演变的呢?
Or, as Der Spiegel, such as washing and did not see the number of defects, is still so quiet, so dignified.
还是那样明镜如洗,并没有看出有多少的缺损,依然那么宁静,那么端庄。
SPIEGEL: Does that mean that the Arabs conformed to older local circumstances and spread them across the entire Middle East?
镜报:那是不是意味着阿拉伯人服从了当地的旧习俗,然后将它们传播至整个中东?
SPIEGEL: Your protagonists are, for the most part, lost souls in strange worlds. Is it necessary for an artist to be lonely?
你所创造的主角,在大多数情况下,都是在陌生的世界里迷失的灵魂。作为一个艺术家是否你经常都是寂寞的?
SPIEGEL: Your protagonists are, for the most part, lost souls in strange worlds. Is it necessary for an artist to be lonely?
你所创造的主角,在大多数情况下,都是在陌生的世界里迷失的灵魂。作为一个艺术家是否你经常都是寂寞的?
应用推荐