Just as English humour can enjoy self-depreciation, so defeat at the national game brings a smile of resigned superiority as might a wet summer or a long queue.
就如英国幽默可以对自卑一笑置之一样,在国际比赛中失利英国人也只是像遇到潮湿的夏天或长长的队伍一样用一个带有听由天命的优越感一笑了之。
The English have a wonderful sense of humour.
英国人有一种奇妙的幽默感。
Ray Parlour was one of the funniest guys. He has that typical English humour and you need guys like that in the dressing room.
帕洛尔是一个很有趣的人,他身上有特有的英式幽默,你的更衣室需要那样一个家伙。
This paper mainly analyses the cause of English ambiguity and its humour effects to excavate its value of beauty.
本文主要从词汇歧义的角度分析英语歧义的成因及产生的幽默效果,从而挖掘它的美学价值。
The glamour of English literature and the wit and humour of orient culture formed this world-famous magnum opus of literature together.
英语文学的魅力与东方文化情致共同铸造了这部蜚声世界的文学巨著。
A light touch of humour, when appropriate, is a great asset in talking to the English speaking world.
轻松幽默的英文交流形式,是与世界沟通的最大窍门。
The characters are various, and so are their stories and the way they told them. They are most lively and full of contemporary English humour and color.
人物性格各个不同,讲的故事文体和风格也各异,但大多具有当代英国的特色,生动幽默,变化多端。
It finally analysises and discusses the application of annotation in the English to Chinese Humour Translation from the following two aspects, annotations within text and annotation outside text.
最后从文内注释和文外注释两方面分析讨论注释法在英汉幽默翻译中的运用。
It finally analysises and discusses the application of annotation in the English to Chinese Humour Translation from the following two aspects, annotations within text and annotation outside text.
最后从文内注释和文外注释两方面分析讨论注释法在英汉幽默翻译中的运用。
应用推荐