Goal: Learn to use the Modal Verbs by doing some exercises.
学习和练习情态动词的用法,包括主要情态动词的基本用法。
Chapter II: After a thorough analysis of the verbs in Guan Hanqing's dramas, I divide verbs into four categories, namely, verbs of action, verbs of relation, verbs of state and modal verbs.
第二章:在对关汉卿杂剧中的动词进行了穷尽的分析之后,将动词分为四类,即:动作动词、关系动词、性态动词、情态动词。
The results confirmed his hypothesis on the use of modal verbs.
结果证实了他的关于情态动词用法的假设。
According to the semantic characteristics, verbs can be classified into action verb, state verb, relation verb and modal verb.
按语义特征将其分为动作动词、状态动词、关系动词和能愿动词四类。
We also argue that the distinction of epistemic and root modal verbs reflects a syntactic difference.
本文也指出根情态动词与认知情态动词的差异是由句法因素决定的。
Sufficient research on the case study on modal verbs will help discovery the inner principle of the usage of this verb category.
对情态动词进行充分的个案研究,有助于该类词的内在规律的揭示。
In Modern English, studies on modal verbs often mix with studies on modality since the major meaning modal verbs express is modality.
在现代英语中,由于情态动词的主要语义就是情态意义,因此情态动词的研究经常是与情态的研究交织在一起进行的。
Based on corpora CLEC and LOB, by using Contrastive Inter language Analysis, this study analyses the difference of the use of modal verbs between Chinese English learners and native learners.
该研究采用中介语对比分析方法,基于语料库clec和lob,对比分析了中国英语学习者和英语本族语者在情态动词使用上的差异。
This paper discusses the basic concepts of variant degrees of modal verbs and puts forward that in the realization of modal meaning modal verbs can present variant degrees of semantic choice.
本文阐述了情态动词语义量值差异的基本概念,并指出情态动词在体现情态意义过程中表现出不同量值的语义选择。
Guided by grammaticalization theories, this thesis investigates the grammaticalization of probability-epistemic modal verbs in Chinese.
本文运用语法化理论探讨了汉语或然性认识情态动词的语法化问题。
They also have the knowledge that English modal verbs should be placed on the left of the negator and at the beginning of the interrogatives.
这说明受试具有英语定式句中题元动词不能显性提升而情态助动词必须显性提升的句法知识。
This article analyzes how speakers use overlapped verbs in any language to express the subjective will by relating to the modal category.
联系情态范畴进行分析,动词重叠无论出现在何种语言环境中,都表现出了说话者的一种主观意愿。
Besides, of all the modal expressions used in the corpus, modal verbs are the most numerous.
此外,在各类情态表达中,情态动词的使用频率是最高的。
Generally speaking, it is nouns, adjectives, modal verbs, relative verbs, non-act verbs and some act verbs that serve as predicate, and they usually judge and describe the subject.
谓语通常由名词,形容词,能愿动词,关系动词,非动作动词和一小部分动作动词充当,语义上谓语通常表示判断,描述。
Modal verbs are frequently used to express people's opinion and attitude to a certain proposition during the daily communication in English.
在英语的日常交际中,人们常用情态动词来表达对于某种命题的观点和态度。
Modal auxiliaries (usually called auxiliary verbs) in Chinese are the core members of the category of modality.
汉语中的情态动词(一般称为助动词)是汉语情态范畴的核心成员。
Therefore, the treatment of English modal auxiliary verbs in E-C translation deserves our attention.
鉴于此,在英汉翻译中,英语情态动词的处理方式是一个值得关注的问题。
In Activity 3, Miss Wang used several modal verbs to give the instructions.
在活动三里面,王小姐用一些情态动词来作出指示。
When both words are in negative sentences, or with recognize-meaning verbs above, they can be changed with each other, but the words are still emphasized on different modal.
“原来”所在句为感叹句,前后有疑问句,上下文有表短时、短暂动作的词语或出乎意料义副词,在一些固定的判断句中时,不能换为“其实”;
When both words are in negative sentences, or with recognize-meaning verbs above, they can be changed with each other, but the words are still emphasized on different modal.
“原来”所在句为感叹句,前后有疑问句,上下文有表短时、短暂动作的词语或出乎意料义副词,在一些固定的判断句中时,不能换为“其实”;
应用推荐