Halfway through this remarkable quotation, the girl morphs into the monk.
这段精彩的引用念到一半,女孩变成了修道士。
Purity is an idea for the yogi or the monk.
纯洁是瑜伽士或修道士的观念。
The monk told her to take a large clay jug from his kitchen, fill it with water, and stand on the sidewalk in front of his house.
僧人让她从他的厨房里拿一个大陶壶,装满水,然后站在他屋前的人行道上。
The monk replied, “I have eaten.”
僧人答道,“喝了。”
The cowl does not make the monk.
僧袍不能使人成为僧侣。
(or hood) does not make the monk.
穿袈裟的不一定是和尚。
When the monk saw him, he laughed.
当和尚看到他,就大笑了起来“是了!”
那僧人敲响了钟。
The cowl (or hood) does not make the monk.
穿袈裟的不一定是和尚。
The monk simply replies: 'Have a bath, perhaps?'
“修道士简单的回答:”也许…洗个澡?
Friar Laurence, the monk, had his basket with him.
修道士劳伦斯修士带着他的篮子。
Anyhow, after much consideration, the monk accepted the cow.
经过再三考虑之后,这个和尚终于接受了这头牛。
They asked, 'why did you have to show the monk like that?
他们问,你为什么要这样演示一个和尚?
The monk said, “Yes. I was run into by two people just now.”
僧人说:“是的,就在刚才,还被两个人不留心碰撞过。”
I told the monk that I was tired and missed my home. "open."
我告诉那和尚我好累、好想家。
Look at Gerry Hutch there, all tearful. Or should I say the Monk?
看看格里·哈奇那里,都眼泪汪汪的。或者我应该称他为修道士?
Then he kowtowed to the monk, to show his reverence and gratitude.
他向僧人叩拜,表达自己的敬意和感激。
Halfway through this remarkable quotation the girl morphs into the monk.
这段精彩的引用念到一半,女孩变成了修道士。
Tat: at least, the monk was using it, while the devotee was just wearing it!
乙:至少,这个和尚用了它,而这个信徒只是戴着它。
“Walking is the best way to get out of your head,” said the monk, Thomas Merton.
“步行是摆脱思考最好的方法”,一个和尚托马斯说。
“Walking is the best way to get out of your head, ” said the monk, Thomas Merton.
“步行是摆脱思考最好的方法”,一个和尚托马斯说。
The elephant sneezed and fell on his knees, and that was the end of the monk.
象打喷嚏而且落在他的膝,而且那是修道士的结束。
So now the monk was having serious problems. Because he didn't know how to cultivate land.
现在这个和尚面临了严重的问题,因为他不知道如何种植牧草,因此有个好心人建议他说:「你可以找个农夫当伙伴,或娶个农家女,那么你就可以进行耕种了。
The monk pointed at one of the boys saying “Number One Scholar”, and at another one “Beggar”.
高僧指着其中一个孩子说“状元”,然后又指着另一个孩子说“乞丐”。
The monk continued asking, "Since you could not see anything, why are you still holding a lantern?"
僧人问:“既然你什么也看不见,那你为何挑一盏灯笼呢?”
Hu did not dare ask the head monk, because he was afraid that the monk would think he was silly.
胡不敢去问住持,因为他害怕住持觉得他很傻气。
The monk walked round an alley and saw a dim light cast from the depth of the dark alley approaching.
苦行僧转过一条巷道,他看见有一门昏黄的灯光正从巷道的深处静静地亮过来。
Somewhere between this extreme repression of the monk and the license of the sensualist lies the truth.
在修道士的极端压抑与声色狗马者的放任之间的某个地方,掩藏着道理。
Somewhere between this extreme repression of the monk and the license of the sensualist lies the truth.
在修道士的极端压抑与声色狗马者的放任之间的某个地方,掩藏着道理。
应用推荐