To China for china, China with china, Dinner on china;
去中国买瓷器,中国有瓷器,吃饭靠瓷器。
This is the question he asked every stranger he met on his 100-day trip. Simon came to China for the first time in 2011. After a year in China, he was able to speak Chinese.
这是他在100天旅行中向遇到的每个陌生人都会问的问题。西蒙2011年第一次来到中国。在中国待了一年后,他已经能够说中文了。
Q: Can China guarantee that those athletes who have criticized China on the Darfur and other issues will not be treated differently when they come to China for the Olympics?
问:中方是否能够保证在达尔富尔等问题上批评过中国的运动员,今年夏天到中国参加奥运会时不会被区别对待?
She has taken to the catwalk for most of the important women's fashion brands in China, and is a regularat China International Fashion Weeks.
她曾为诸多中国知名女性时尚品牌走过秀,同时她也是中国国际时装周上的常客。
She has taken to the catwalk for most of the important women's fashion brands in China, and is a regular at China International Fashion Weeks.
她曾为诸多中国知名女性时尚品牌走过秀,同时她也是中国国际时装周上的常客。
China has formulated the "Plan of Action for the Elimination of malaria (2010-2020)" and decided to achieve the goal of eliminating malaria across China by 2020.
中国制定了《中国消除疟疾行动计划(2010- 2020年)》,决定到2020年全国实现消除疟疾的目标。
He thanked China for its support of EU's integration, saying Poland is willing to play a greater role in improving the EU-China relations.
感谢中国支持欧盟一体化建设,波兰愿为提升欧中关系发挥更大作用。
Winning steps for wheat: Since CIMMYT and China began collaborating, China has provided more than 1,000 commercial wheat lines to CIMMYT.
小麦方面有成果的举措:自国际玉米和小麦改良中心与中国合作以来,中国向国际玉米和小麦改良中心提供了1,000多种商品小麦品系。
In 2009, China accounted for 6% of our revenue. Our aim is to increase our sales to China by 50% to one-third of total sales in the long term.
2009年,中国市场占我们营收的6%,我们的目标是,长期内将我们在中国的销售增加50%,使中国市场销售占总销售的三分之一。
America wants China to be a thriving market for its goods. It also wants China to become an active, responsible power in world affairs.
美国想要中国成为其商品销售的繁荣市场,也想让中国在世界事务中扮演更为积极、负责的角色。
Q: Is China opposed to sanction for fear that any sanction against Iran will affect Iran's oil export to China?
问:中国反对对伊朗进行制裁是否担心制裁将影响伊朗向中国出口石油?
The parties also highly complimented the important role of China in the talks, expressing thanks to China for its thoughtful arrangements for the parties.
各方还高度评价中方在会谈中发挥的重要作用,并对中方在各方面所做的周到安排表示感谢。
I'm not sure how much you know about China and how many of you have been to China, but I believe that for most people in Europe, China is both well-known and little-known.
我不知道在座的青年朋友有多少人去过中国,了解中国。但我相信,无论是谁,中国对你们而言都是一个既熟悉又陌生的国家。
Bird flue and other newly emerged epidemics represent a severe challenge for both China and ASEAN. China will propose to enhance bilateral cooperation in this area.
禽流感等新发传染病是当前中国与东盟共同面临的严峻挑战,中方将建议双方加强在此方面的合作。
China has been the US's fastest growing export market for the last 10 years, and US exports to China increased by 468% from 2000 to 2010, while its exports to other countries increased only by 55%.
中国已连续10年是美国增长最快的主要出口市场。2000年至2010年,美国对华出口累计增长468%,同期美国对其他国家出口仅增长55%。
But I think it's very important for the United States to continually deepen its understanding of China, just as it's important for China to continually deepen its understanding of the United States.
但是我认为很重要的是美国要继续不断地加深对中国的了解,同样中国不断加深对美国的了解也是重要的。
But that action, and the aid and loans that China offered to other countries, helped ease the crisis. China developed a taste for getting respect.
但不贬值的承诺,还有中国提供援助和贷款帮助了这些国家化解了这场危机,中国开始品尝到了受尊重的滋味。
The next critical step is for China to develop more homegrown entrepreneurs that sell high-value and high-tech products here in China and around the world.
对中国来说,下一步的关键是培养更多能在中国和世界各地销售高附加值和高科技产品的本土企业家。
The Pentagon thinks China is also interested in buying Su-33s, which would be useful for deployment on an aircraft-carrier, if China decides to build one.
五角大楼认为,中国现在还对购买苏33感兴趣,如果中国打算建造航母的话,这种飞机能够部署在航母上。
Between China and India - the aspiring Asian superpowers, China ranks higher for innovation and 37th globally, compared to India, ranked 41st.
亚洲富有抱负的两个超级大国——中国和印度相比较:中国全球排名第37位,印度排名第41位。
China and the EU welcomed trilateral dialogue between China, EU and Africa, and agreed to explore appropriate areas for cooperation.
中国和欧盟欢迎中国、欧盟和非洲三边对话,同意探讨合作的适当领域。
China and the EU welcomed trilateral dialogue between China, EU and Africa, and agreed to explore appropriate areas for cooperation.
中国和欧盟欢迎中国、欧盟和非洲三边对话,同意探讨合作的适当领域。
应用推荐