• The translation of Classical Chinese Poetry has long been considered a controversial topic.

    诗歌翻译一直以来是一个颇有争议的问题。

    youdao

  • Translators play an extremely important role in the translation of classical Chinese poetry.

    译者中国古诗翻译发挥着举足轻重作用。

    youdao

  • This thesis discusses the role played by Reception Theory in the translation of Classical Chinese Poetry.

    本文接受理论角度谈中国古典诗歌翻译

    youdao

  • Therefore, this thesis attempts to make a systematic research on Waley's translation of classical Chinese poetry.

    论文旨在系统梳理并研究阿瑟·韦利中国古诗英译

    youdao

  • The prerequisite of the study on the translation of classical Chinese poetry is the controversial issue: translatability.

    研究中国古诗翻译前提讨论其可译性

    youdao

  • It is hoped that this thesis can provide a new perspective to the translation of classical Chinese poetry and broaden the scope of its criticism.

    希望研究能为中国古典诗歌英译美学思考提供一些启发。

    youdao

  • Poetry translation, especially translation of classical Chinese poetry into English, is one of the most difficult jobs in the field of translation.

    翻译领域诗歌翻译棘手项工作尤其是古典汉语诗词

    youdao

  • English translation of classical Chinese poetry in various forms has been accepted among scholars and readers and has exerted much influence in the west.

    经过数代学者译家努力,英译汉多种形式(如多位诗人选集、个人全集或收入文学作品选集等)被西方读者学界接受,产生了相当影响

    youdao

  • This paper applies Professor Gu Zhengkun's principle of"Optimal Approximation"to the translation of classical Chinese poetry into English and proposes the proper compensation means.

    本篇论文应用了辜正坤教授最佳近似值原则,探讨古诗的难点变通补偿策略。

    youdao

  • Secondly, the author makes a comparative study on different translation versions of poem "Night Mooring by Maple Bridge" for the purpose of exploring the translation of classical Chinese poetry.

    其次通过诗歌名篇《枫桥夜泊》五个不同译本分析与对比性研究探讨如何翻译中国古典诗歌

    youdao

  • This thesis attempts to explore the translation of classical Chinese poetry from a cultural perspective, with a view to identifying the cultural factors and the ways to deal with them in translation.

    本文试图文化角度探讨中国古典诗歌力求析出其中的文化因素以及寻求翻译其适当的处理方法

    youdao

  • On the basis of deconstruction theory and Skopos theory, this thesis attempts to probe into the translation of Chinese classical poetry into English from the perspective of translator's subjectivity.

    本文解构主义目的论理论基础旨在译者主体性角度探讨中国古典诗歌

    youdao

  • This thesis applies the principle of salience in cognitive grammar to the translation of Chinese classical poetry.

    本文主要运用认知语法中的结构突显原则分析汉语古诗的翻译

    youdao

  • This thesis attempts to explore the translation of Chinese classical poetry from a cultural perspective.

    本文尝试文化翻译角度探究文化因素中国古典诗歌翻译的影响。

    youdao

  • The translation of Chinese classical poetry has limitations.

    中国古典诗词译存在着局限性。

    youdao

  • This paper seeks to account for the translation of image in classical Chinese poetry from a relevance perspective.

    本文旨在关联理论角度探讨中国古诗意象译。

    youdao

  • This thesis tries to make an expatiation on the appreciation and translation of classical Chinese landscape poetry from the perspective of Chinese painting theories.

    本文旨在中国古典画论视角探讨中国山水诗歌鉴赏翻译

    youdao

  • The aesthetic value of classical Chinese landscape poetry should be highlighted and retained in the process of appreciation and translation of it.

    中国古典山水诗歌鉴赏翻译审美价值的认知至关重要。

    youdao

  • So, the fifth part of this thesis mainly discusses the influence of the Chinese classical poetry translation on Bynner's writing.

    第五部分,从题材、形式、意象三个方面分析中国诗歌翻译“汉风诗”创作影响

    youdao

  • Therefore, translation of fuzzy language in classical Chinese poetry is a complex problem.

    因此诗歌翻译和诗歌模糊语言翻译一个比较复杂的问题。

    youdao

  • Therefore, translation of fuzzy language in classical Chinese poetry is a complex problem.

    因此诗歌翻译和诗歌模糊语言翻译一个比较复杂的问题。

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定