I may feel annoyed that we now have to pay to get our Wall Street Journal online.
我可能会对现在必须付费才能在线阅读《华尔街日报》感到恼火。
They created Wall Street Journal Online, which is WSJ.com, and they were trying to make money off of that, but people weren't willing to pay for it.
他们创建了《华尔街日报在线》,也就是 WSJ.com 网站,他们试图从中赚钱,但是人们不愿意为此付钱。
But it doesn't put you, as far as I can tell, into Wall Street Journal Online.
不过,据我所知,不会直接连入《华尔街日报在线》。
So we may feel annoyed that we now have to pay to get our Wall Street Journal Online.
我们可能对,《华尔街日报》在线收费感到不满
If you want to find — by the way, if you want to read the Wall Street Journal online at Yale, you can do it no problem.
如果你还想…,顺便提一下,假如你想在耶鲁阅读《华尔街日报在线》,没有问题。
We have other — lots of data sources — that Yale subscribes to and there are lots of free data sources, but Wall Street Journal Online is not free.
我们也有很多其他数据来源,耶鲁订阅了不少,并且还有免费信息,但《华尔街日报在线》是收费的。
Only specialist providers of business news such as the Wall Street Journal and the Financial Times seemed able to get people (or, more usually, people's employers) to pay for news online.
仅仅专业的商业新闻提供者像华尔街日报和金融时报似乎能够让人们(或更多的是雇主)为了网上新闻付费。
But his plans to generate strong growth, by expanding the Wall Street Journal and linking it with his other online and broadcast properties, do not seem terribly convincing.
但是他的计划是通过《华尔街时报》的扩张和与他其他在线或者广播实体关联来促发强劲增长,这个好像不是十分令人信服。
The Wall Street Journal is one of the few papers that charges for its content online.
华尔街日报是少数几个对其网上内容收费的报纸。
Currently the Wall Street Journal is the only paper in Mr Murdoch's stable that charges for online content.
目前,《华尔街日报》是默多克集团旗下唯一一份对其在线内容进行固定收费的报纸。
Wall Street Journal investigation into online tracking last year found that its own website dropped 60 digital markers onto a visiting computer.
去年华尔街日报做出的一份关于网络跟踪的调查显示,它自己的网站在来访者的计算机中植入了60个数字标记。
When Rupert Murdoch wildly overpaid for the Wall Street Journal in 2007, it was the only American newspaper that had enjoyed reasonable success charging for access online.
2007年,鲁珀特·默多克大手笔地买下华尔街日报时,后者还是美国唯一成功实行网上收费制的报纸。
WSJ travel news Corp-owned Wall Street Journal is to launch its own "online travel agency" this week - joining the ranks of almost every other leading traditional newspaper brand on the web.
新闻集团华尔街日报将在这周运营“在线旅行社”。华尔街日报将加入到传统新闻媒体进军互联网的队伍之中。
The company, whose titles range from the Sun newspaper in the UK to the Wall Street Journal, has already announced its intention to start charging readers for online content.
Murdoch公司旗下的英国《太阳报》和《华尔街日报》都已经宣布开展向网络读者的收费服务。
The Wall Street Journal has continued to charge for some online articles and opinion pieces, but it is unclear whether their online business is profitable.
《华尔街日报》已继续对一些在线文章和评论(opinion pieces),但他们的在线业务是否会盈利,尙不明朗。
The only exception here is the Wall Street Journal, which is really a special case, and only time will tell if readers are willing to buy online subscriptions to their favorite papers.
唯一的例外是《华尔街日报》,只有时间才能验证读者是否愿意付费订阅自己喜欢的报纸。
Odds are you are. You're reading the Wall Street Journal - and you're reading it online.
很可能是。鉴于你现在正在看《华尔街日报》,而且看的还是网络版。
Robert Thomson, editor-in-chief of the Wall Street Journal, says many have come to view online news as "an all-you-can-eat buffet for which you pay a cable company the only charge."
罗伯特汤马斯,《华尔街日报》的主编,说道,有些人将网络新闻评价为“一种只需向有限电视公司交费,就能享受无限的自助餐式新闻”。
Robert Thomson, editor-in-chief of the Wall Street Journal, says many have come to view online news as "an all-you-can-eat buffet for which you pay a cable company the only charge."
罗伯特汤马斯,《华尔街日报》的主编,说道,有些人将网络新闻评价为“一种只需向有限电视公司交费,就能享受无限的自助餐式新闻”。
应用推荐