当一切别的都不行时,祈祷吧。
Finally, when all else fails, just try to be funny.
最后,当一切都尝试无效了,尽管试试风趣一点。
When all else fails, it is time to think beyond the basics.
当所有都失败了,现在是时候考虑远超基础的东西了。
When all else fails, a free throw advantage can tip the scales.
当所有这些都失败了,罚球的优势可能让我们扭转局势。
When all else fails, there is still civic pride to fall back on.
最后,即使所有手段都失败了,还有市民责任感可以倚赖。
When all else fails, some women resort to lying in bed to bring relief.
当所有手段都失败后,,一些女性只得卧床缓解疼痛。
I want to know what sustains you from the inside when all else fails away.
我想要知道,当一切都事与愿违时,是什么在内心支撑着你。
These are great for super quick repairs, or "when all else fails" situations.
这些都是超快速修理好东西,或者“山重水复疑无路”时的好选择。
My sister once told me that when all else fails, you should do the unexpected.
姐姐曾经告诉我,当其他所有人都失败的时候,你应该做些出人意料的事情。
When all else fails…this is a tried and true method, loved for centuries by writers of all stripe.
如果其它方式都失败了……这是一个久经考验的、有效的办法,几个实际以来被各种类型的作家们所喜爱。
Rather, being employed merely provides financial security that enables a woman to leave when all else fails.
有工作仅仅意味着一旦婚姻失败,女人可以用经济后盾提出离婚。
When all else fails, simple, direct emotion is the most powerful gift you can give a loved one going through pain.
当其他所有话都没用时,你能给予一个正在经历痛苦的人的最好的礼物就是简单直白的感情。
And when all else fails, when Katrina happens, or the death toll in Iraq mounts, we've been told that our crises are somebody else's fault.
当经历所有其他的失败后,当卡特里娜飓风来临时,抑或当伊拉克战场上士兵的死亡人数不断增加时,我们被告知我们的危机源自其他人的错误。
I turn my TV on to something boring, but I don't watch — I just listen with my eyes closed. And when all else fails... an antihistamine.
我会把电视调到一些无聊的节目,不过不会看,只是闭着眼睛听听声音。要是还没用,那就吃片抗组胺药吧。
When all else fails, place an airplane blanket or neck pillow between the two of you because, well, it's better than sharing your shoulder.
无计可施时,拿毯子或枕头挡在中间,总好过分享你的肩膀。
When all else fails, revisit failure as your best teacher, your master of learning, and put aside forever any notion that failure means quitting.
当所有的都是失败时,重新审视失败,把它当成你最好的老师,学习的大师,把失败就是放弃的概念永远丢弃。
Resort to covert operations when necessary. If all else fails, sneak pureed or grated vegetables into pastas, pizza sauces, and casseroles.
必要时采取秘密行动。如果其它全部都失败,偷偷摸摸把浓浆和搓碎的蔬菜放入意大利面、比萨汁和砂锅。
Resort to covert operations when necessary. If all else fails, sneak pureed or grated vegetables into pastas, pizza sauces, and casseroles.
必要时采取秘密行动。如果其它全部都失败,偷偷摸摸把浓浆和搓碎的蔬菜放入意大利面、比萨汁和砂锅。
应用推荐