In the face of the next crisis - another food emergency, the next epidemic - can we afford to have a World Bank Group that has to hold back?
面对下一场危机、另一次粮食问题、又一轮流行病传播,我们能否接受一个只会退缩的世界银行集团?
The World Bank estimates 33 countries face social unrest because of soaring food and energy prices.
世界银行预计,33个国家将因飞涨的粮食和能源价格而面临社会动荡。
A World Bank report estimates that a quarter of working hours are spent chewing and that Yemenis spend money on qat instead of food for their often malnourished families.
世界银行的一份报告估算也门人把四分之一的工作时间都花在咀嚼上,把钱花在咔特上而不是食物上,以致常出现营养不良的家庭。
A World Bank Study finds between 15 percent and 43 percent of food price increases on international markets reflect the rush towards agro-fuels by certain countries.
世界银行的一份研究报告也显示,国际市场上15%到43%的粮食价格暴涨跟某些国家大力开发生物燃料有关。
World Bank report estimates that a quarter of working hours are spent chewing and that Yemenis spend money on qat instead of food for their often malnourished families.
世界银行的一份报告估算也门人把四分之一的工作时间都花在咀嚼上,把钱花在咔特上而不是食物上,以致常出现营养不良的家庭。
The new rapid response facility stands alongside other efforts by the World Bank Group to address the global food crisis.
新的快速反应基金与世界银行集团的其它努力一道,共同应对全球食品危机。
World Bank President Robert Zoellick said help is needed for countries in which sharply higher food prices are causing hunger.
世界银行行长佐利克说,粮食价格急剧上涨造成饥饿的国家需要得到援助。
When the food crisis erupted, he quickly knocked heads together so that various bodies, including the World Bank and the World Food Programme, could co-operate and help vulnerable countries.
食品危机爆发的时候,他迅速将领导召集起来,使得包括世界银行和世界粮食计划署在内的各种机构能够通力合作向脆弱国家伸出援手。
But the World Bank says Thailand is likely to weather concerns over higher prices for food and fuel during 2011.
但是,世界银行表示,泰国有望在2011年经受住粮食和燃料价格的上涨。
What is the World Bank doing to respond to these higher food prices in the short - and long-term?
目前世界银行正采取哪些中长期措施来应对粮食价格上涨问题?
Over the past three years, food prices overall have risen 83 percent, the World Bank estimates.
世界银行估计,过去三年来,食品价格整体上涨了83%。
For its part, the World Bank Group has been working hard since 2008 to help countries deal with the initial shock of high food prices on the poor.
就其自身而言,2008年以来,世行集团一直致力于帮助各国应对高食品价格对贫困人口的冲击。
The World Bank estimates that food prices have increased by 83 percent in three years.
世界银行估计食物价格在近三年增加了83%。
World Bank analysis shows that the impact of the crisis is being felt by poor people across the world, many of whom were already hit hard by the food and fuel crises.
世界银行分析显示,世界各国的贫困人民正在感觉到危机的影响,许多人此前已受到食品和燃料危机的沉重打击。
The move comes less than a year after the World Bank set up the fast-track facility under the global food crisis Response Program (GFRP) to support global efforts to cope with the food crisis.
这一决定是在世行组建食品价格危机快速道基金后不到一年内作出的。该基金是全球食品危机应对规划(GFRP)的组成部分,后者旨在支持全球应对食品危机。
The World Bank calculates that rising food prices pushed 44 million more people into poverty in the latter half of 2010.
世界银行计算,在2010年下半年,全球有超过4400万人因为飞升的粮食价格而陷入贫困境地。
The World Bank said that surging food prices have pushed an extra 44m people worldwide into extreme poverty, which can often be a precursor to malnutrition.
世界银行声称上涨的粮食价格已经使得世界的贫困人口又增加了4.4千万,而贫困则是营养不良的先兆。
The World Bank estimates more than 100 million people became poor when food and fuel prices skyrocketed last year.
世界银行估计,大约有超过1亿人在去年的食品和燃料价格急剧上升时陷入了贫困。
Poor countries were already coping with higher prices for food and fuel, putting 130m-155m people below the poverty line, the World Bank reckons.
世界银行估计,贫国已经在付出更高价格获取粮食与燃料,这使得1.3- 1.5亿人在贫困线下。
The World Bank says food prices are at "dangerous levels" and have pushed 44 million more people into poverty since last June.
世界银行认为目前的食品价格处于很危险的水平,从去年六月开始4400万更多的人因此处于贫困状况。
A spike in global food prices has pushed millions more into poverty since last summer, said World Bank President Robert zoellick.
世界银行行长罗伯特·左利克(Robert Zoellick)指出,自去年夏天以来全球粮食价格上涨,已使数百万人口陷入贫困。
Adds World Bank Health Specialist Tamer Samah Rabie: "we need to look at the link between the food crisis, poverty and nutrition."
世行卫生专家TamerSamah Rabie补充说:“我们要审视食品危机、贫困和营养之间的联系。”
The World Bank has given a stark warning of the impact of the rising cost of food, saying an estimated 44 million people had been pushed into poverty since last summer by soaring commodity prices.
世界银行就粮食价格上涨带来的影响发出警告,指出自去年夏天以来的物价上涨已导致大约4400万人口陷入贫困。
April 11, 2008 - the crisis of surging food prices could mean "seven lost years" in the fight against worldwide poverty, world Bank President Robert B. Zoellick said.
2008年4月11日—食品价格上涨危机可能意味着战胜全世界贫困的工作“损失了七年”,世界银行行长罗伯特b .佐利克说。
"The World Bank Group, through its work, is helping millions of people, by giving them access to food, food for work, cash assistance," says Okonjo-Iweala.
“世界银行集团正在通过其工作来帮助千百万人口,为他们提供食品、以工作换食品、现金转移,”Okonjo -Iweala说。
As part of the new Deal, the World Bank is providing conditional cash transfers, food-for-work programs, and is assisting with new plantings, he said.
作为这个新政的一部分,世界银行已经开始提供有条件现金转移和以工代赈方案,并开始援助新的种植活动,他说。
World Bank President Robert Zoellick noted last week that world food prices had risen 80% over the past three years, and warned that at least 33 countries face social unrest as a result.
世界银行行长罗伯特·佐利克在上周表示,在过去的三年中,粮食价格上涨了80%,他还警告说至少有33个国家会因此面临社会动乱的局面。
And lately, it has been very expensive indeed: the World Bank estimates that global food prices have risen 83 percent in the last three years.
最近,面包价格已经变得十分昂贵了:世界银行估计在过去3年间,全球实物价格已经增长了83%。
And lately, it has been very expensive indeed: the World Bank estimates that global food prices have risen 83 percent in the last three years.
最近,面包价格已经变得十分昂贵了:世界银行估计在过去3年间,全球实物价格已经增长了83%。
应用推荐