这是不是六方会谈进程的倒退?
答:推进六方会谈进程符合各方共同利益。
A: To press ahead with the Six-Party Talks is in the common interests of all parties.
我们希望与有关各方保持沟通协调,共同维护六方会谈进程。
We hope relevant parties keep communication and coordination to jointly maintain the Six-Party Talks.
欧盟赞扬中国在推动六方会谈进程方面起到的关键和积极作用。
The EU praised China's crucial and active role in promoting the continuation of the Six-Party Talks.
问:中方及其他各方为推进六方会谈进程,究竟都做了些什么努力?
Q: What efforts have China and other parties made in advancing the six-party talks?
白南舜外务相向中方介绍了朝方在恢复六方会谈进程方面的有关考虑和态度。
Foreign Minister Paek Nam Sun told the Chinese side the DPRK's position and idea on the resumption of the Six Party Talks.
各方一致认为,继续推进六方会谈进程,维护半岛和平稳定符合各方共同利益。
All parties agree that promoting the Six-Party Talks and safeguarding peace and stability of the Peninsula is in the common interest of all parties.
问:你是否认为美国对朝实施的金融制裁是六方会谈进程出现的复杂因素之一?
Q: Do you consider the financial sanctions imposed on the DPRK by the U.S. as one of the complicating factors emerging in the Six-Party Talks process?
赖斯高度评价中国在六方会谈进程中发挥的重要作用,并介绍了美方的有关看法。
Rice spoke highly of the important role China has played in the course of six-party talks and Shared the viewpoints of the US on this matter.
我们愿与各方共同努力,通过六方会谈进程,实现9·19共同声明的各项目标。
We are ready to exert joint efforts with other parties to achieve the goals set in the September 19 joint Statement through the Six-Party Talks.
我们愿意就进一步推进六方会谈进程同各方保持密切的沟通和协商,听取各方意见。
We are willing to maintain close contacts and consultation with all the parties concerned on how to further promote the Six-Party Talks and listen to the opinions of other parties.
双方呼吁采取必要步骤,以尽早重启六方会谈进程,解决这一问题及其他相关问题。
The two sides called for the necessary steps that would allow for early resumption of the Six-Party Talks process to address this and other relevant issues.
他说:“当然,任何改变六方会谈进程、或不遵守会谈承诺的行为都是我们所关注的。”
"Any move to change the six-party process, or not to live up to the commitments to the six-party talks, of course would be of concern," he said.
半年前,也是在这间大厅里,我们成功启动了六方会谈进程,确立了和平解决核问题的方向。
Half a year ago, it was also in this hall that we successfully launched the process of the Six-Party Talks, charting the course for a peaceful solution to the nuclear issue.
至于六方会谈进程本身,我想人们全面地、客观地来看,这个进程是取得了一些重要的成果的。
But I also believe that anyone who views the Six-Party process from a conprenhensive and a objective perspective will admit that important progress has been made in the Six-Party process.
答:六方会谈第五轮第一阶段会议结束以后出现了一些新的复杂因素,使六方会谈进程受到一定影响。
A: Some new complicated factors have come up since the end of the first session of the fifth round of the Six-Party Talks and the process of the Talks was thus affected.
在9·19共同声明发表6周年之际,我们重温共同声明精神、探讨如何推进六方会谈进程具有重要意义。
It is important for us to review the spirit of the Joint Statement and discuss how to press ahead with the Six-Party Talks on the 6th birthday of the September 19 Joint Statement.
另外,您刚才提到,虽然有一些问题和困难,但是六方会谈的进程要继续,这是否意味着六方会谈进程应该机制化?
In addition, you have mentioned just now that the six-party talks will continue despite the problems and difficulties. Does that mean that the process of six-party talks will become a mechanism?
在我们看来,这样的双边对话是六方会谈进程的一部分,是六方会谈框架的组成部分,希望这样的对话能有利于六方会谈的重启和继续向前迈进。
For us, such bilateral talks is part of the Six-Party talks, a component of the framework of the talks. Thus we hope such dialogues will help resume and push forward the talks.
中方的作用就是劝和促谈,迄今我们主要发挥了三方面的作用:一是提出了和平解决核问题的总体目标、方向和途经,得到其它五方及国际社会的广泛认同;二是推动形成了三方及六方会谈框架,现已成为一个持续的进程;三是发挥了作为东道主的斡旋和调停作用,得到各方的肯定。
The role of China is to promote the peace talk process through good offices. To date, China mainly exerted influence on three aspects.
答:实际上,第五轮六方会谈第一阶段会议后,金融问题已成为影响会谈进程的一个主要问题,对会谈进程产生了负面影响。
A: After the first session of the fifth round of the Six-Party Talks, the financial problem has in fact become a major issue affecting the process of the Talks in a negative way.
我认为国际社会是希望看到尽快重启六方会谈这个进程。
I believe it's the hope of international community to see that early resumption of the Six-Party Process.
都认可通过协调一致的步骤解决彼此关切;都希望六方会谈开辟的和平进程保持下去。
We agree that the concerns of all the parties need to be addressed through coordinated steps, and all hope to continue the peace process initiated by the Six-Party Talks.
都认可通过协调一致的步骤解决彼此关切;都希望六方会谈开辟的和平进程保持下去。
We agree that the concerns of all the parties need to be addressed through coordinated steps, and all hope to continue the peace process initiated by the Six-Party Talks.
应用推荐