二者一旦合并规模将超过全球最大的矿石生产商巴西淡水河谷。
A combination of the two miners would have been bigger than Companhia Vale do Rio Doce, the world's largest iron ore miner.
图巴郎港口属于巴西淡水河谷公司——世界最大的铁矿石公司。
Tubarão is owned by Vale, the world’s largest iron-ore company.
必和必拓、力拓及巴西淡水河谷矿业公司是中国的三大铁矿石国际供应商。
BHP, Rio Tinto and Brazilian mining company Vale are the top three suppliers of iron ore to China.
合约铁矿石价格上涨将使巴西淡水河谷、力拓和必和必拓的盈利大增。
Gains in contract iron ore prices will boost profits for Brazil's Vale SA, Rio Tinto Group and BHP Billiton Ltd., the three-biggest iron ore exporters.
目前,巴西淡水河谷以及英澳矿商力拓和必和必拓,正与以新日铁为首的日本钢铁企业启动它们所谓的年度“基准”谈判。
The move comes as miners Vale of Brazil and Anglo-Australian Rio Tinto and BHP Billiton start their so-called "benchmark" annual talks with steel companies in Japan, led by Nippon Steel.
这项动意的目的是在谈判中平衡海外矿工的力量,这其中包括巴西淡水河谷公司和英澳力拓有限公司以及必和必拓有限公司。
The move is aimed at creating a more balanced force in negotiations with foreign miners, including Brazil's Companhia Vale do Rio Doce and Anglo-Australian groups Rio Tinto Ltd and BHP Billiton Ltd.
全球最大的铁矿石生产商巴西淡水河谷公司(ValeSA)发布第二季度财报,报告显示,由于炼钢原材料价格飙升,淡水河谷第二季度利润增长超过4倍。
Vale sa, the world's largest iron - ore producer, said second-quarter profit rose more than fourfold because of surging prices for the steelmaking raw material.
巴西淡水河谷(Vale)和英澳矿商必和必拓(BHPBilliton)与日本和中国钢厂签署的协议,标志着已有40年历史的年度价格基准体系和漫长价格谈判的结束。
The deal by Vale of Brazil and Anglo-Australian BHP Billiton with Japanese and Chinese mills marks the end of the 40-year-old benchmark system of annual contracts and lengthy price negotiations.
但本案的焦点在产业集中上:根据2008年的数据,力拓-必和必拓合资企业将一跃超过巴西淡水河谷(Vale),位居全球海运铁矿石业之首,占据全球35%以上的份额。
But here the issue is concentration: on 2008 figures, the Rio-BHP venture would leapfrog over Vale of Brazil to take the top spot and amount to more than 35 per cent of global seaborne iron ore trade.
支出上升受到巴西淡水河谷(Vale)、力拓(RioTinto)和斯特拉特(Xstrata)等矿业公司的推动,它们希望利用长达一代人时期的原材料需求及定价繁荣。
The rise is being driven by miners such as Vale of Brazil and Rio Tintoand Xstrata, who want to take advantage of a generational boom in demand and pricing for raw materials.
瑞士的Xstrata和巴西的淡水河谷也表示对收购Riversdale有兴趣。
Switzerland's Xstrata and Brazil's Vale are also said to be interested.
相比之下,淡水河谷主要在巴西采矿。
淡水河谷想要在巴西以及更远点的几内亚科纳克里扩展它的铁矿石业务——公司的摇钱树。
Vale wants to expand its iron-ore business, a vast cash-generating machine, in Brazil and farther afield, in Guinea-Conakry.
淡水河谷将利益扩展至巴西铁矿石之外的雄心面临两大障碍。
Its ambitions to broaden its interests beyond Brazilian iron ore face two obstacles.
国家石油公司巴西石油、矿业巨头淡水河谷以及飞机制造商巴西航空工业公司都是这一政策的受益者。
That goes for the national oil company, Petrobras, for Vale, a mining giant, and Embraer, an aircraft-maker.
淡水河谷的巴西管理者们惹怒了加拿大籍新员工。
Its Brazilian managers irritated its new Canadian employees.
另一家巴西公司Vale(淡水河谷),通过开采国内丰富廉价的铁矿,成为世家主要的铁矿石供应商之一。
Another Brazilian firm, Vale, has exploited its home country's huge, cheap sources of iron ore to become one of the world's leading suppliers.
在可能创造出一个矿业巨人的交易谈判破裂后,巴西矿业公司淡水河谷(Vale)放弃了与瑞士竞争对手Xstrata合并的计划。
Vale, a Brazilian mining company, abandoned its plan to combine with Xstrata, its Swiss rival, after talks failed to produce a deal that would have created a mining giant.
由巴西矿业企业、全球最大铁矿石出口商——淡水河谷(Vale)投入使用的“淡水河谷巴西号(Vale Brasil)”,是名为“中国巨轮(Chinamax)”的新型散装货轮中的第一艘。
The Vale Brasil, commissioned by Vale, the Brazilian miner and the world's largest exporter of iron ore, is the first of a new breed of bulk carrier, known as the Chinamax.
2005年3月,巴西矿业公司淡水河谷获得了一份开采合同,并开始为这家铁矿石公司提供可行性报告研究,因为环境原因这项工作很复杂。
In March 2005, Brazilian miner Vale secured an exploration contract and began work on feasibility studies for an iron ore mine — a complex undertaking due to environmental concerns.
话虽如此,2008年,可能是来自巴西利亚的不满促使淡水河谷终止了有关收购斯特·拉塔(一家瑞士矿业公司)的谈判。
That said, displeasure in Brasilia may have nudged Vale into ending negotiations to take over Xstrata, a Swiss mining firm, in 2008.
除了修建钢铁生产厂之外,淡水河谷上个月还宣布正在巴西修建一家铝厂,这样它就可以把矿点开采出的铝土矿供应给新工厂。
In addition to the steel complex, Vale announced last month that it was building an aluminum plant in Brazil so it could feed that new plant with the bauxite from its mines.
巴西的淡水河谷(Vale)和力拓(rio Tinto)最近也加入了必和必拓的阵营。
Vale of Brazil and Rio Tinto have joined the call more recently.
由于铁矿石需求的增长,巴西的淡水河谷公司欲提价至少90%。一旦成功,力拓和必和必和必拓必将效仿。
Booming demand has prompted Brazil's Vale to push for price increases of 90% or more, which Rio and BHP would follow.
由于铁矿石需求的增长,巴西的淡水河谷公司欲提价至少90%。一旦成功,力拓和必和必和必拓必将效仿。
Booming demand has prompted Brazil's Vale to push for price increases of 90% or more, which Rio and BHP would follow.
应用推荐