但是根据今天一份报纸的报道,90%的德国人希望希腊退出欧元区。
But according to one newspaper here today, 90% of Germans now want Greece out of the Eurozone.
市场对上述消息未加理会,因为他们仍然认为,希腊退出欧元区的可能性极低。
Markets are shrugging off the news because they still view the chances of Greece leaving the Euro as remote.
直接而且真实的是,愤怒的德国人会要求抛弃或恐吓希腊退出欧元区以警示其它国家。
The immediate (and real) one is that furious Germans will demand that Greece is thrown out (or bullied out) of the euro to frighten the others.
在经济衰退之际,债务违约蔓延之时,银行瓦解或希腊退出欧元区之间,欧盟单一市场将岌岌可危。
Amid recession and the contagion of a debt default, bank collapse or Greek departure from the euro, Europe’s single market would be in danger.
希腊退出欧元区不符合任何人的利益。它不仅牵扯到希腊,还牵扯到德国和法国等国家。
It is in nobody's interests, and that concerns not only Greece but also Germany, France and so on, for Greece to withdraw from the eurozone.
在经济衰退之际,债务违约蔓延之时,银行瓦解或希腊退出欧元区之间,欧盟单一市场将岌岌可危。
Amid recession and the contagion of a debt default, bank collapse or Greek departure from the euro, Europe's single market would be in danger.
正如资本经济(Capital Economics)所指出的那样,随着时间的推移,对希腊退出欧元区的担忧可能有所加剧。
As Capital Economics argues, it is likely that fears of a Greek exit will increase over time.
更重要的一点,政策制定者不断地为希腊(占欧元区GDP的2.5%)提供经济援助,正是因为担心希腊退出欧元区而导致更广泛的分崩离析。
More to the point, policymakers who have repeatedly bailed out Greece (2.5% of euro-zone GDP) for fear of the consequences of default will surely be petrified of the impact of a wider break-up.
对于欧元区而言希腊的退出也未必就是灾难性的。
德国政客现在公然谈论断绝希腊的生路并让它退出欧元区,这引发了市场的另一轮恐慌,而法国银行已经是处于风头浪尖的了。
German politicians now talk openly of cutting off Greece's lifeline and letting it fall out of the euro, causing another seizure in the markets, where French Banks have now come into the firing line.
实际上,希腊已经处于债务违约的边缘,退出欧元区也为期不远了。
In practice Greece is on the brink of defaulting and abandoning the euro.
希腊必须改弦更张:实行债务违约,并退出欧元区,否则,希腊人民无法看到光明的未来。
Greece must change course to avoid a grim future for its people: it must default on its debt and exit the eurozone.
希腊每日新闻报记者帕帕迪·米特·里欧说,一些希腊人的看法是,如果希腊拖欠借款并退出欧元区,处境会好一些。
Babis Papadimitriou, a journalist with the daily paper Kathimerini, says some Greeks conclude that the country would be better to default on its debt and leave the eurozone.
他将希腊债务重组或退出欧元区称为“欧盟已经废除了的死刑”。
He called a debt restructuring or an exit out of the Eurozone for Greece "would be like the death penalty, which we have abolished in the European Union."
他将希腊债务重组或退出欧元区称为“欧盟已经废除了的死刑”。
He called a debt restructuring or an exit out of the Eurozone for Greece "would be like the death penalty, which we have abolished in the European Union."
应用推荐