这样既迎合了主流话语又契合了读者的期待视野和审美习惯;
This way either catered to official words or corresponded to readers' Horizon of Expectations and aesthetic habits.
本文拟从哲学解释学中的“视界融合”概念和接受美学的“期待视野”概念入手,论述译者地位的彰显。
This paper will discuss a translator's position under the notions of fusion of horizons & horizons of expectation.
你被期待有广阔的视野,对事实背后的意义有一个较深刻的认识。
You are expected to develop broad vision and a deeper understanding of the significance behind the facts.
该小说的叙述超越了一般读者的期待视野,但这正是作者康拉德表现他的现代视角的所在。
Although the narrative of the novel can hardly go along with common readers' psychological expectation, it is an effective way to present the author Conrad's modern point of view in his work.
因此,作者在创作文学作品时就应该考虑到所处时代读者的期待视野。
Therefore, reader's expectation horizon should be taking into consideration when the writer was creating the literal works.
翻译人员应对语义空白具有足够的认识,从而通过其期待视野尽可能地发挥其再创造性,同时还要把握再创造的度。
Translators shall get sufficient understandings about semantic gap and exert their creativity through horizons of expectations, and at the same time hold the degree of re-creativity.
从接受美学角度看,《传奇》既满足了读者的期待视野又打破超越了读者的期待视野,这正是《传奇》的魅力之所在。
From the Angle of Reception-Aesthetics, the Legend both satisfies and breaks through the readers horizon of expectation, which is the great charm of the Legend.
期待视野指读者的认知结构和阅读要求,我们要用有关理论指导教学实践。
Expectant vision refers to readers' cognitive structures and their expectations out of reading. Therefore, teaching practice needs to be guided by related theories.
姚斯的“期待视野”理论对翻译的启示是,为了使读者接受自己的译本,译者在翻译中必须关照读者的期待视野。
Jauss s "horizon of expectations" reveals that translators should take readers horizon of expectation into consideration in order to achieve readers acceptability of their translations.
翻译活动应重视读者的“期待视野”、译文“召唤性结构”的创设及跨文化接受的“历史效果”。
Thus the expectancy of the reader and the appeal structure of the translated version should be emphasized in a translation.
因此,柯林斯的侦探小说创作更接近于读者的期待视野,亦增强了侦探小说的社会内涵。
Therefore, Collins's detective novels the reader closer to the expectations of vision, but also enhanced the social connotations of detective stories.
接受理论提出的重要概念“期待视野”和“视野融合”,使人们开始以新的角度来看待文学翻译。
Some significant concepts in Reception Theory, such as "horizons of expectations" and "fusion of horizons", make people begin to view literary translation from an entirely new Angle.
读者接受理论认为每个读者的期待视野与其身处的文化背景紧密相关。
The theory of readers' reception claimed readers have horizons of expectation on every piece of writing, which is deeply influenced by their culture.
对百年红学若干个案的考察与反思,有利于对新世纪红学的突破契机、发展前景进行期待视野中的前瞻展望。
It also predicts the breakthroughs and development prospects of the study in the new century in expect horizon.
译者应该致力于译出符合译文读者期待视野的合适的译本。
Translators should aim at producing suitable target text which could conform to target language readers' horizon of expectation.
我们可以看出,期待视野的融合与反思对《边城》创作、接受、改订等情况都有着实质性影响。
We can see, the fusion or reflection of the horizon of expectations ever had important impact on the formation or changes on the creation, acceptance, modify of "Border Town".
这种期待视野的融合与反省,对《边城》的形成及变化就产生了一定的影响。
The fusion or reflection of the horizon of expectations ever had important impact on the formation or changes on the "Border Town".
他的创作真诚来自现实主义文学观念、艺术勇气、使命意识以及对读者“期待视野”的重视。
The sincerity in his writings comes from his sense of realistic literature, courage in art, consciousness of mission, sense of duty and attention to the readers' expectant field of vision.
每一位读者都可以根据自己的期待视野从文本中读出不同的东西,这样文本的阐释就是多元的。
The individual reader can use his own view of expectation to interpret different meanings from the text, so that the explanation of the text is multi-faceted examination.
观众观影行为缘于期待视野,是主动的、有选择性的,这种主动性一直贯穿在整个观影活动中。
The watching behavior of audience results from expectation, which is positive and selective, and the initiative goes through the whole watching activity.
《法国中尉的女人》是后现代主义小说中的“另类”,其独树一格的叙述风格、主题给人们带来了一个崭新的期待视野。
The French Lieutenant's Woman is the "otherness" of post-modernism. Its unique narrative style and theme brings the readers with quite new horizons of expectation.
模糊语言的不确定性为读者提供了广阔的想象空间,极大地激活并逐渐修正读者的期待视野。
The indeterminacies brought by the fuzzy language leave large imagination space for the readers, which greatly excites and modifies their horizon of expectations.
本论文作者主要应用康斯坦茨学派代表人物之一姚斯的理论——“期待 视野”作为 研究的理论基础。
The author of this thesis mainly employs "horizon of expectations" proposed by Hans Robert Jauss, one of the major representatives of the Constance School.
然而,公众在满足审美需求之后,其期待视野已在时代的进步和壁画创作跟风而上的雷同中发生了变化。
However, after being satisfied with theiraesthetical demand, the public's expectation field of vision has transformed with the development of the times and the similarity of murals created.
结合林纾和鲁迅的翻译,论述译者的价值立场和读者的期待视野对外国文学翻译的影响。
This thesis, which combines Lin Shu's translation with lu Xun's, states the effect of the translator's value standpoint and the reader's horizons of expectation for the foreign literature.
壁画作品在壁画创作与公众期待视野之间距离的产生、延伸与终结的过程中实现着自身的艺术价值取向。
Mural creation should realize its art value in the process of the distance' occurrence, enlargement and ending between mural works and the public's expectant field of vision.
在人们对于电视剧的期待视野变得多元化的背景下,电视剧开始寻求自身的深层审美价值意义。
Based on people's diversity expectation, the TV play begins to seek their own aesthetic value of the underlying meaning. The article is divided into three parts.
在人们对于电视剧的期待视野变得多元化的背景下,电视剧开始寻求自身的深层审美价值意义。
Based on people's diversity expectation, the TV play begins to seek their own aesthetic value of the underlying meaning. The article is divided into three parts.
应用推荐