圣保罗将100名艺术家与100个电话亭配对。
近年来,伦敦想出了许多办法来使电话亭一直有用。
In recent years London has up with many ideas to help phone booths stay useful.
英国公司英国电信在一些电话亭增设了屏幕和免费无线网络。
The UK company British Telecom has added screens and free WiFi to some booths.
霓虹灯之于香港就相当于红色电话亭之于伦敦,雾之于旧金山。
Neon is to Hong Kong as red phone booths are to London and fog is to San Francisco.
离开电话亭后,我回到一所寂静的房子,三间卧室的门紧闭着。
When I left the phone booth, I went back to a silent house with three closed bedroom doors.
今天,几乎每个人都有一个智能电话,电话亭已经过时了,似乎是无用的。
Today almost everyone has a smart phone, booths are out of date and seem to be useless.
在农村地区,救护车要花相当长的时间才能到达,电话亭就起到了拯救生命的作用。
In rural areas, where ambulances can take a relatively long time to arrive, the phone boxes have taken on a lifesaving role.
大约在那个时候,托尼·英格利斯的工程和运输公司得到了一份工作,把电话亭从街上搬走并卖掉。
About that time, Tony Inglis' engineering and transport company got the job to remove phone boxes from the streets and sell them out.
自2009年以来,超过1500个电话亭被改造成了花店、迷你咖啡馆、艺术博物馆,甚至是淋浴间。
Since 2009, more than 1,500 phone booths have been turned into flower shops, mini cafes, art museums and even shower rooms.
伦敦更关心它们,因为从20世纪30年代起,红色电话亭就一直是伦敦的一个特殊场景,当时它们都被漆成红色。
London cares about them even more, because the red booths have long been a special scene in London since the 1930s when they were painted all red.
对于许多英国人来说,这可以适用于代表他们国家过去年代的机构和物品,古老的城堡,辉煌的住宅和红色的电话亭。
For many British people, that can apply to institutions and objects that represent their country's past age old castles, splendid homes and red phone boxes.
伦敦比上海更努力地保留老电话亭,因为红色电话亭是伦敦的一道特殊风景。
London tried harder than Shanghai to keep the old phone booths alive because the red booths are a special scene in the city.
用户可以在线搜索地图和天气预报,还可以在电话亭内使用WiFi。
Users can search for maps and weather reports online and use WiFi in the booths.
这100位艺术家每人都改变了一个电话亭的外观。
Each of the 100 artists changed the appearance of one phone booth.
电话亭曾是英国许多街道上的重要一员,但随着手机的兴起,电话亭于20世纪80年代开始消失,绝大部分被丢至废品场。
After becoming an important part of many British streets, the phone boxes began disappearing in the 1980s, with the rise of the mobile phone sending most of them away to the junkyards.
英格利斯说:“电话亭让人想起了发明创造经久耐用的年代。”
Inglis said phone boxes called to mind an age when things were built to last.
他说,其中一个电话亭每月的收入约为1.35万美元,而租金仅为400美元左右。
He said that one of the boxes generated around $13,500 in revenue a month and cost only about $400 to rent.
在1926年,最初带有圆形屋顶的铁制电话亭首次出现。它们是由伦敦巴特西发电站的建筑师贾尔斯·吉尔伯特·斯科特设计的。
The original iron boxes with the round roofs first appeared in 1926. They were designed by Giles Gilbert Scott, the architect of the Battersea Power Station in London.
先是被科技的进步打败,最近又被垃圾场的糟糕天气打败,代表一个时代的电话亭现在又有了回归的迹象。
Beaten first by the march of technology and lately by the terrible weather in junkyards, the phone boxes representative of an age are now making something of a comeback.
随着英格利斯和后来的其他商人开始工作,改装后的电话亭开始在城市和乡村重新出现,人们发现了它们的新用途。
As Inglis and, later other businessmen, got to work, repurposed phone boxes began reappearing in cities and villages as people found new uses for them.
英格利斯说,电话亭让人想起了东西可以持久耐用的年代。他说:“我喜欢他们对人们造成的影响,我也喜欢回忆他们。”
Inglis said phone boxes called to mind an age when things were built to last. "I like what they are to people, and I enjoy bringing things back," he said.
Michael站在院子里的电话亭旁。
不要使用街上封闭式的电话亭。
Avoid using an enclosed phone box in the street, as the prowler could trap you inside.
因此我们就产生了利用废旧电话亭来制作水族缸的想法。
So we had a telephone booth used to produce tanks and scrap the idea.
他的回应是立即在每个城镇和乡村配置醒目的黄色电话亭。
His response was to deploy instantly recognizable yellow telephone kiosks in every town and village.
她从后视镜中看到,那个跟踪她的人正站在一个公用电话亭的后面。
She saw the man from the rear-vision mirror who followed her was standing behind a phone booth.
这看起来像我记忆中的80年代的电话亭,只不过是不需要投币。
They look exactly like I remember phone booths from the '80's, minus the coin slot.
c - Note在院子的电话亭旁,与他的老婆Kacee交谈。
C-Note, on a payphone in the prison yard, talks to his wife, Kacee.
c - Note在院子的电话亭旁,与他的老婆Kacee交谈。
C-Note, on a payphone in the prison yard, talks to his wife, Kacee.
应用推荐