图茨先生是穿着丧服的。
内景:走廊,艾尔莎的房门。安娜,仍然穿着丧服,逐渐走近并敲门。
INT. HALLWAY, ELSA's DOOR. Anna, still in her mourning clothes, approaches and knocks.
这时,董贝先生在周围一小群穿着丧服的仆人和哭哭啼啼的妇女们中间,穿过前厅,走向另一辆等待着他的四轮马车。
And now, among the knot of servants dressed in mourning, and the weeping women, Mr Dombey passes through the hall to the other carriage that is waiting to receive him.
或者,她们会跑到阳台上来,这时弗洛伦斯就会迅速躲藏起来,唯恐她们看见她穿着黑色的丧服孤独地坐在那里,会影响她们的欢乐。
Or they would come running out into the balcony; and then Florence would hide herself quickly, lest it should check them in their joy, to see her in her black dress, sitting there alone.
或者,她们会跑到阳台上来,这时弗洛伦斯就会迅速躲藏起来,唯恐她们看见她穿着黑色的丧服孤独地坐在那里,会影响她们的欢乐。
Or they would come running out into the balcony; and then Florence would hide herself quickly, lest it should check them in their joy, to see her in her black dress, sitting there alone.
应用推荐