量化宽松政策同时拥有倡导者和批评者。
现在实施第二轮量化宽松政策似乎是可能的。
利率如此之低,这意味着会采取更多的量化宽松政策。
With interest rates so low, that means more quantitative easing.
他坚持量化宽松政策是一项有效的经济策略。
量化宽松政策本身主要通过两种渠道发挥作用。
我认为美联储最终将进行第三轮量化宽松政策。
"I think ultimately the Federal Reserve will go to QE3 [Quantitative Easing 3]."
新兴市场国家特别是中国是美国量化宽松政策的最大受害国。
Emerging economies, especially China, are victims which suffer most from the quantitative easing of America.
以及有两个大范围的量化宽松政策,第二个现在快要结束了。
It has had two big doses of quantitative easing, the second of which is now ending.
他一直在质疑美联储(Fed)的量化宽松政策取得的实效。
He's questioned how much the Fed has accomplished with quantitative easing.
联储局内部对量化宽松政策的不满情绪也在酝酿中。
美联储的量化宽松政策将有可能导致这三个重要国家通胀加剧。
The Fed's quantitative easing will likely lead to rising inflation in these three important countries.
更有可能的是量化宽松政策的谣言导致了更高的未来预期产出。
More likely, rumours of quantitative easing led to higher future expected output.
很久以后,日本从2001年开始尝试日本版本的量化宽松政策。
Much later, Japan tried its own version of quantitative easing, starting in 2001.
他反而为美联储购买美国国债的计划和第二轮量化宽松政策极力辩护。
Instead, he launched a fierce defense of the Fed's bond-purchase plan, also known as "quantitative easing II."
本。伯南克希望量化宽松政策可以增加流入国内的信贷,并刺激新增就业。
Ben Bernanke hopes quantitative easing will increase the flow of credit to the domestic economy and stimulate job creation.
现在,美联储必须决定是否继续进行量化宽松政策,向市场注入更多资金。
Now the Fed has to decide whether it's going to extend quantitative easing and inject even more cash into markets.
量化宽松政策对促进货币增长也没少发挥作用,这也是主要目的之一。
Yet the policy has been less effective in boosting monetary growth, which was one of its main purposes.
量化宽松政策刺激了两方面的需求:首先,降低了长期利率,刺激借贷。
QE stimulates demand in two ways. First, it lowers long-term interest rates, which encourages borrowing.
部分原因是美国的量化宽松政策:低息贷款将鼓励投资者尽其所能寻求更高的收益。
This is partly due to America's quantitative easing: cheap money will encourage investors to seek higher yields where they can find them.
中央银行正在保持低利率(以及采取量化宽松政策),因为美国经济不振。
Central Banks are holding interest rates low (and using QE) because the economy is weak.
第三季度的GDP下滑是个令人沮丧的变化,但并不能保证会进一步推进量化宽松政策。
The third-quarter decline in GDP was a dismal development but it does not make a further boost to quantitative easing a sure thing.
这是重新回到“量化宽松政策”所迈出的一小步。但是这个步子比卖空者所希望的要小。
This was a small shift back towards "quantitative easing" -but less than the bears wanted.
布森显然认为另一轮的量化宽松政策在有其他国家中央银行的参与下会更有效。
Mr Posen clearly believes that another round of QE would be all the more effective if other central banks joined in.
沃什先生没有投票反对量化宽松政策,下台时也没有返回私营行业的长期打算。
Mr Warsh never voted against QE and is departing out of a long-standing intention to return to the private sector.
然而,美联储政策委员会中对量化宽松政策持怀疑态度的人们呼声却变得更高。
However, other QE sceptics on the Fed's policy committee are turning more vocal.
事实上,即使债券收益率上升,美联储很可能视新近的量化宽松政策为成功之举。
Indeed, even though bond yields have risen, the Fed probably regards the latest round of QE as a success.
因此,从美联储的观点出发,考虑到高失业率和低于目标的通胀压力,应该实行量化宽松政策。
And so from the Fed's point of view, with high unemployment and inflation well below its target, it should do quantitative easing.
如果量化宽松政策自己不能刺激个人需求,那么与宽松的财政政策配合起来也许可以。
If QE cannot spur private demand on its own, combining it with looser fiscal policy may help.
批评家们指责说,在量化宽松政策下,如此之多崭新的美元流入金融系统,有可能摧毁美元的价值。
With so much newly printed money in the financial system, critics charge that quantitative easing could destroy the value of the US dollar.
批评家们指责说,在量化宽松政策下,如此之多崭新的美元流入金融系统,有可能摧毁美元的价值。
With so much newly printed money in the financial system, critics charge that quantitative easing could destroy the value of the US dollar.
应用推荐