中国南方的人们喜欢名贵的鱼翅汤,但没有科学研究表明鱼翅对健康有益。
People in southern China like famous and expensive dish—shark fin soup, but no scientific studies have shown that shark fins are good for health.
厨魔(BoInnovation)的主厨梁从餐厅开业起就只供应绿豆制成的仿鱼翅。
Leung, the chef at Bo Innovation, serves only imitation shark fin, made from mung bean, at his establishment.
鲨鱼更大的威胁不是来自渔民,而是来自亚洲的美食家们,他们的人生一大快事就是喝鲨鱼翅汤。
The greater threat to sharks comes not from fishermen, but from Asian gastronomes whose idea of a treat is shark-fin soup.
很多人都听说过鱼翅汤。
看完这些海报后,人们应该避免购买动物制品,比如象牙和鱼翅。
After reading these posters, people are supposed to avoid buying things made of animals, such as ivory and shark fin.
世界各地的环保组织甚至要求政府制定法律禁止鱼翅的销售。
Environmental protection groups around the world have even asked governments to develop laws to stop the sale of shark fins.
新法令禁止岛内任何人拥有、买卖或运输鱼翅。
The new law prohibits the possession, sale or distribution of shark fins in the islands.
平均每条鲨鱼只能加工出大约10碗鱼翅汤。
两年前,阿里巴巴集团下面所有的网站被禁止交易鱼翅。
Two years ago we banned trade in shark fins on all our sites.
每年,由于鱼翅买卖,数千万条鲨鱼在海底静静地等待死亡。
Every year tens of millions of sharks die a slow death because of finning.
过去的两个月因需求持续低迷,鱼翅的批发价已下跌20%。
Over the past two months, its also been reported that wholesalers have seen the price of shark fin drop by about 20%, as demand has slowly plummeted.
《国家地理》称每年三千八百万条鲨鱼被捕杀用于做鱼翅汤。
National Geographic reports that 38 million sharks a year are killed for shark fin soup.
在加拿大,许多对华裔夫妇已做出表率,在婚宴上不供应鱼翅。
In Canada, more than a few ethnic Chinese couples have made a show of not serving shark fin at their wedding.
7月,夏威夷成为美国第一个禁止出售、交易和持有鱼翅的州。
In July, Hawaii became the first state in the U.S. to ban the sale, trade and possession of shark fins.
7月,夏威夷成为美国第一个禁止出售、交易和持有鱼翅的州。
In July, Hawaii became the first state in the U. s. to ban the sale, trade and possession of shark fins.
以鲨鱼鱼翅汤和其他美食营业的餐馆生意兴隆,酒店被超额预定。
Restaurants were doing brisk business in shark-fin soup and other delicacies. Hotels were overbooked.
当这顿饭的主菜鱼翅羹摆在我面前时,我还是把它吃了。
When the soup - the centerpiece of the meal - was set down before me, I ate it.
鲨鱼鱼翅每年大量被“收获”,由于亚洲的一道“美食”的需求。
Shark fins are being "harvested" in ever greater Numbers to feed the growing demand for shark fin soup, an Asian "delicacy".
为了避免过度捕捞,渔船需要装载一定比例的鱼翅和鱼肉。
Boats are required to carry a certain ratio of fins to carcasses to prevent massive overfishing.
据估计,自从欧盟实施“禁令”以来,约有几百吨鱼翅从渔船上卸下。
It is estimated that hundreds of tonnes of shark fin have been landed since the European "ban" was introduced.
由于捕食压力,特别是作为取鱼翅的牺牲品,锤头双髻鲨的生存受到威胁。
The scalloped hammerhead is under threat due to fishing pressures and in particular is a victim of shark finning.
如果我们不能改变人们对于鱼翅的偏爱,那么鲨鱼的未来就实在堪忧了。
If we can't curb the global appetite for the soup, the future looks very bleak for sharks.
许多科学家说这一数字过高,使渔民能在每条捕捞到的鲨鱼身上割下两个甚至三个鱼翅。
Many scientists say this figure is too high and allows fishermen to land two or even three fins for every shark carcass they land.
例如在欧盟国家渔船可以分别堆放鱼翅和鱼肉,这样计算重量比例几乎就是不可能的了。
In the E.U., for example, ships can land the fins separately from the carcasses, making the job of monitoring the weight ratio nearly impossible.
例如在欧盟国家渔船可以分别堆放鱼翅和鱼肉,这样计算重量比例几乎就是不可能的了。
In the e. U., for example, ships can land the fins separately from the carcasses, making the job of monitoring the weight ratio nearly impossible.
在青岛市我曾经试过一次鱼翅汤,却意外的发现里面能吃的很少,大多是汤水。
I tried some once in the Chinese port city of Qingdao and was surprised by how thin and watery it is.
如果鲨鱼和鱼翅必须在同一条船上才算合法,那么割不割下鱼翅又有什么关系呢?
If the sharks and the fins have to stay on the same boat to stay legal, then what's the argument for cutting them off?
如果鲨鱼和鱼翅必须在同一条船上才算合法,那么割不割下鱼翅又有什么关系呢?
If the sharks and the fins have to stay on the same boat to stay legal, then what's the argument for cutting them off?
应用推荐