A widely-circulated tale describes Leland and Jane Stanford's supposed visit to Harvard University's President, dressed in a suit of homespun cloth and a faded gingham dress.
一个广为流传的故事描述了斯坦福夫妇穿着褪色条纹棉衣和土布西服拜访了哈佛大学的校长。
Received wardrobe wisdom suggests that viewers love a bland suit on men and a knee-length, high-street version of a DVF wrap dress for women.
以传统的衣着观念来看,观众们喜欢男主持人身穿文质彬彬的西装,女主持人穿及膝裙和DVF大众版的裹裙。
The thought of Leland and Jane Stanford, by this time quite wealthy, arriving at Harvard in a homespun threadbare suit and faded gingham dress is amusing, but highly inaccurate.
认为当时颇为富有的斯坦福夫妇衣着朴素的拜访哈佛大学的观点很有趣,但却不大可能。
It's a smart - looking pant suit and complementary blouse, and a pair of stylish dress shoes.
是非常漂亮的长裤西服配衬衫,和时装鞋。
Wearing a fitted hat on your commute to work with your business suit or with just pants and a dress shirt isn't a good look.
在地铁上戴帽子配西服套装或者衬衣西裤并不好看。
The newly re-issued dress code requires lecturers to wear a "business suit; smart jacket and co-ordinating trousers or skirt; smart shirt/top/blouse or smart dress."
(该校)最近重新公布的着装令要求讲师们穿“西服,得体的夹克和协调的裤子或者裙子,也可以是合身的衬衫,上衣或是连衣裙”。
A heart doesn't suit me. Somehow it doesn't go with modern dress. It makes one look old. And it spoils one's career at critical moments.
好心肠和我不相配,好心肠和时髦衣服搭配不到一块儿去。它让人显老,而且关键时刻会毁人前程。
For ladies this dress code means smart day dress - a suit, or a dress with a jacket, with hat and gloves, high heels and a matching handbag.
对女士而言,此条着装要求指的就是平日的时髦服装——套装或者带外套的裙装、帽子、手套、高跟鞋,另外搭配一个手提包。
Men can wear a lightweight linen suit or dress pants-and-blazer combination in a light color, necktie optional.
男士可以穿轻质亚麻套装或一身浅色西服上衣和长裤,当然也可以选择打领带。
The leather color mostly affects the formality and attitude of a navy suit. Black shoes are business dress, while brown are more relaxed, and red or burgundy give it the most playful, social feel.
皮鞋的颜色会最大程度上影响到海军蓝西装的正式程度。商务装穿黑色,休闲 装穿棕色,而红色和酒红色则会让人感觉更随意,更具社交性。
Depending on the office dress code, a workable business wardrobe for men could include a good suit, dress shirts, dress pants, dark denim jeans, casual shirts, a good sweater and a nice coat.
根据职场着装规则,实用的男士职业装包括一套优质西装、考究的衬衫、长裤、深蓝粗斜纹布牛仔裤、休闲衬衫、一件精致的毛衣和一件做工良好的外套。
Women should go for close-toed heels, and if they wear a dress suit, the skirt should fall at or below the knee.
女士则应穿不露脚趾的高跟鞋,如穿着裙装套装,那么裙子要及膝或到膝盖以下。
Portuguese in a formal social occasion great attention to dress and clean, the man wearing a dark suit and tie or tied bow, a very good demeanor.
葡萄牙人在正式社交场合十分注意着装整洁,男子身穿深色西服,打领带或系蝴蝶结,风度很好。
The dress code for men may be informal, but it is clear: black suit, bleached white shirt and a nondescript necktie.
对男性而言,着装要求可能是非正式的,但很明确:应该穿黑色套装、经过漂白的衬衫、普通领带。
"Formal dress" usually means a suit and a tie for men, and a smart dress for women.
“正式场合的服饰”通常指的是男士应当穿西装打领带,女士穿漂亮的裙装。
And then I looked to my left and in fact there was a man who was running with like a dress suit on, also had a ski mask on and had what appeared to be an assault rifle and had been firing shots.
然后我看了看左边,事实上,有一个好像穿了礼服,戴了滑雪面罩的人正在跑,似乎是拿着突击步枪并且开过枪。
If they are all dressed in a suit and tie, then you should dress in a suit and tie.
如果你所应聘的公司职员穿西服系领带,那么你也应该穿西服打领带去面试。
The suit must be worn with a dress shirt that can be a solid color or pinstriped. Shirt colors must be conservative, such as white and light or medium blue.
西服一定要搭配衬衫来穿,衬衫可以选择纯色的或细直条纹,一定要选择保守的颜色,比如白色或浅蓝色。
What we found suggests women can still dress in a feminine way yet still be perceived as confident and successful. The skirt suit seems to balance professionalism with attractiveness.
我们的调查发现:女人可以穿着女性化的服装,这也表达了一种自信和成功。裙装似乎是职业和吸引力的一种平衡。
Business dress is formal and conservative. Men should wear a suit and women should wear either a dress or a suit.
商务穿着偏正式和保守。男人穿西服,女人也要着套装。
Although the occasion called for him to wear a suit and tie, suits were not normally required dress for a shipping journalist.
虽然这种场合要求他穿西装和打领带,但对一个船运记者来说,穿西装通常不是硬性规定。
As far as dressing at a dinner is concerned, men normal wear a dark suit, and women can often wear a formal dress grown.
就用餐时的衣着而言,通常男士得穿深色套装,女士则穿正式衣裙。
A lady in a faded gingham dress and her husband, dressed in a homespun threadbare suit, stepped off the train in Boston.
一个穿着退色的带条纹棉布衣服的女士和她的丈夫,一个穿着粗糙的已经是磨破了的套装的男士,走出了波士顿的火车站。
He had on a dress suit and patent leather shoes, and I could not keep my eyes off him, but every time he looked at me I had to pretend to be looking at the advertisement over his head.
他穿了一身礼服,一双漆皮鞋,我就忍不住老是看他,可是每次他一看我,我只好假装在看他头顶上的广告。
He had on a dress suit and patent leather shoes, and I could not keep my eyes off him, but every time he looked at me I had to pretend to be looking at the advertisement over his head.
他穿了一身礼服,一双漆皮鞋,我就忍不住老是看他,可是每次他一看我,我只好假装在看他头顶上的广告。
应用推荐