• Bathsheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah.

    于是,拔示巴见所罗门亚多尼雅提

    youdao

  • But Adonijah, in fear of Solomon, went and took hold of the horns of the altar.

    亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,抓住祭坛

    youdao

  • But now Adonijah has become king, and you, my Lord the king, do not know about it.

    现在亚多尼雅了、我王却知道

    youdao

  • So she said, 'Let Abishag the Shunammite be given in marriage to your brother Adonijah.'

    拔示巴书念的女子亚比煞哥哥亚多尼雅

    youdao

  • Adonijah and all the guests who were with him heard it as they were finishing their feast.

    亚多尼雅所请的客筵宴方毕,听见声音。

    youdao

  • And Adonijah came and bowed down to King Solomon, and Solomon said, 'Go to your home.'

    所罗门回家吧。

    youdao

  • King Solomon answered his mother, 'Why do you request Abishag the Shunammite for Adonijah?

    所罗门王对母亲说,为何单替他求书念女子亚比煞呢?

    youdao

  • And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.

    多尼雅惧怕所罗门起来,抓住祭坛

    youdao

  • And Nathan said, my Lord, o king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?

    单说:“果然应许亚多尼雅:‘你接续作王,坐在我的位上’吗?”

    youdao

  • He conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest. And they followed Adonijah and helped him.

    亚多尼雅洗鲁儿子押,祭司亚比亚他商议;二人顺从他,帮助他。

    youdao

  • And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.

    亚多尼雅洗鲁儿子押,祭司亚比亚他商议。二人就顺从他,帮助他。

    youdao

  • Now Adonijah, the son of Haggith, went to Bathsheba, Solomon's mother. Bathsheba asked him, 'Do you come peacefully?'

    儿子亚多尼雅所罗门母亲示巴,拔示巴说,是为平安吗?

    youdao

  • Nathan said, 'Have you, my Lord the king, declared that Adonijah shall be king after you, and that he will sit on your throne?

    拿单说果然应许亚多尼雅接续我作王,坐在我的上吗?

    youdao

  • But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei and Rei and David's special guard did not join Adonijah.

    祭司撒督耶何耶大儿子比拿,先知拿单示每,利以,大卫的勇士都不顺从亚多尼雅。

    youdao

  • And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, peaceably.

    儿子亚多尼雅所罗门母亲示巴,拔示巴问来是为平安吗。回答说,是为平安。

    youdao

  • Then King Solomon swore by the Lord : 'May God deal with me, be it ever so severely, if Adonijah does not pay with his life for this request!

    所罗门就指着耶和华起誓说,亚多尼雅这话自己送命,不然重重地降罚

    youdao

  • Then king Solomon sware by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life.

    所罗门就指着耶和华起誓,亚尼雅这话是自己送命,不然愿神重重地降罚

    youdao

  • But Zadok the priest and Benaiah the son of Jehoiada and Nathan the prophet and Shimei and Rei and David's mighty men were not with Adonijah.

    祭司撒督耶何耶大儿子比拿先知拿单、每、利以,大卫勇士不顺从亚多尼雅。

    youdao

  • Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.

    那时,哈及儿子亚多尼雅自尊,,就为自己预备车辆,马兵,又派五十人在他前头奔走。

    youdao

  • Then Nathan asked Bathsheba, Solomon's mother, 'Have you not heard that Adonijah, the son of Haggith, has become king without our Lord David's knowing it?

    对所罗门母亲示巴说,哈及儿子亚多尼雅作了,没有听见吗?我们大卫不知道

    youdao

  • When the news reached Joab, who had conspired with Adonijah though not with Absalom, he fled to the tent of the LORD and took hold of the horns of the altar.

    比拿雅来到耶和华帐幕,对约说,王吩咐说,你出来吧。说,我出去,我要死在这里。比拿雅就去回复王,约押如此如此回答我。

    youdao

  • Then Nathan said to Bathsheba the mother of Solomon, "Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king and David our lord does not know it?"

    单对所罗门母亲拔示巴说:「哈及儿子亚多尼雅作了,没有听见吗?我们大卫却不知道。

    youdao

  • But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.

    祭司撒督耶何耶大儿子比拿先知拿单,每,利以,并大卫勇士不顺从亚多尼雅。

    youdao

  • And now, as surely as the Lord lives-he who has established me securely on the throne of my father David and has founded a dynasty for me as he promised-Adonijah shall be put to death today!

    耶和华坚立,使坐在父亲大卫,照着所应许的话建立家室。现在我指着永生的耶和华起誓,亚多尼雅今日死。

    youdao

  • Now therefore as the LORD lives, who has established me and placed me on the throne of David my father, and who has made me a house, as he promised, Adonijah shall be put to death today.

    耶和华坚立使我坐在父亲大卫上,照著所应许的话建立家室;现在我指著永生的耶和华起誓,亚多尼雅今日被治死。

    youdao

  • Adonijah then sacrificed sheep, cattle and fattened calves at the Stone of Zoheleth near en Rogel. He invited all his brothers, the king's sons, and all the men of Judah who were royal officials.

    一日,亚多尼雅隐罗结旁,希列磐石那里宰了弟兄,就是子,所有作王臣仆的犹大人。

    youdao

  • Adonijah then sacrificed sheep, cattle and fattened calves at the Stone of Zoheleth near en Rogel. He invited all his brothers, the king's sons, and all the men of Judah who were royal officials.

    一日,亚多尼雅隐罗结旁,希列磐石那里宰了弟兄,就是子,所有作王臣仆的犹大人。

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定